-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 19 verset 15 :
Version arabe classique du verset 15 de la sourate 19 :

وَسَلَٰمٌ عَلَيْهِ يَوْمَ وُلِدَ وَيَوْمَ يَمُوتُ وَيَوْمَ يُبْعَثُ حَيًّا

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
19 : 15 - Que la paix soit sur lui le jour où il naquit, le jour où il mourra, et le jour où il sera ressuscité vivant!
Traduction Submission.org :
19 : 15 - Que la paix soit sur lui le jour où il est né, le jour où il meurt et le jour où il est ressuscité de nouveau à la vie.
Traduction Droit Chemin :
19 : 15 - Que la paix soit sur lui le jour où il naquit, le jour où il meurt, et le jour où il est ressuscité vivant.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
19 : 15 - Et la paix soit sur lui le jour de sa naissance, le jour de sa mort et le jour où il ressuscite vivant.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
19 : 15 - |--?--| sur lui au Jour il engendre. et un jour / et le jour mourra (pas) et un jour / et le jour Il envoi vivant
Détails mot par mot du verset n° 15 de la Sourate n°19 :
Mot n°1 :
Mot :
وَسَلَٰمٌ
Racine :
سلم
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
waçalamoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°2 :
Mot :
عَلَيْهِ
Racine :
على
Traduction du mot :
sur lui
Prononciation :
Ɛalayhi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°3 :
Mot :
يَوْمَ
Racine :
يوم
Traduction du mot :
au Jour
Prononciation :
yawma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temps / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°4 :
Mot :
وُلِدَ
Racine :
ولد
Traduction du mot :
il engendre.
Prononciation :
woulida
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Troisième personne masculin singulier
Mot n°5 :
Mot :
وَيَوْمَ
Racine :
يوم
Traduction du mot :
et un jour / et le jour
Prononciation :
wayawma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Adverbe de temps / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°6 :
Mot :
يَمُوتُ
Racine :
موت
Traduction du mot :
mourra (pas)
Prononciation :
yamoutou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°7 :
Mot :
وَيَوْمَ
Racine :
يوم
Traduction du mot :
et un jour / et le jour
Prononciation :
wayawma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Adverbe de temps / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°8 :
Mot :
يُبْعَثُ
Racine :
بعث
Traduction du mot :
Il envoi
Prononciation :
youbƐathou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Troisième personne masculin singulier
Mot n°9 :
Mot :
حَيًّا
Racine :
حيي
Traduction du mot :
vivant
Prononciation :
ĥayan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant