Fiche détaillée du mot : ينصرنى
Graphie arabe :
يَنصُرُنِى
Décomposition grammaticale du mot : يَنصُرُنِى
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli 3ème personne du masculin singulier / + Suffixe : Pronom 1ère personne singulier /
Décomposition :     [ يَنصُرُ ] + [ نِى ] 
Prononciation :   yanSourouni
Racine :نصر
Lemme :نَصَرَ
Signification générale / traduction :   me secourra
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Aider, secourir, assister, défendre quelqu'un, délivrer, donner la victoire, soutenir, seconder, être auxiliaire, donner son appui, arroser abondamment
Aider, secourir, assister, défendre quelqu'un, délivrer, donner la victoire, soutenir, seconder, être auxiliaire, donner son appui, arroser abondamment
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : ينصرنى | ||
11 | 30 | ويقوم من ينصرنى من الله إن طردتهم أفلا تذكرون |
11 : 30 | Ô mon peuple, qui me secourra contre Dieu si je les repousse ? Ne vous rappelez-vous donc pas ? | |
-------------- 30 | ||
11 | 63 | قال يقوم أرءيتم إن كنت على بينة من ربى وءاتىنى منه رحمة فمن ينصرنى من الله إن عصيته فما تزيدوننى غير تخسير |
11 : 63 | Il dit : "Ô mon peuple, ne voyez-vous pas que je m'appuie sur une preuve de mon Seigneur et qu'Il m'a accordé une miséricorde de Sa part ? Qui donc me secourra contre Dieu si je Lui désobéis ? Vous ne ferez qu'accroître ma perte. | |
-------------- 63 |