Sourate 54 verset 10 :
Version arabe classique du verset 10 de la sourate 54 :
فَدَعَا رَبَّهُۥٓ أَنِّى مَغْلُوبٌ فَٱنتَصِرْ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
54 : 10 - il invoqua donc son Seigneur: "Moi, je suis vaincu. Fais triompher (Ta cause)".
54 : 10 - il invoqua donc son Seigneur: "Moi, je suis vaincu. Fais triompher (Ta cause)".
Traduction Submission.org :
54 : 10 - Il implora son Seigneur : « Je suis oppressé ; accorde-moi la victoire. »
54 : 10 - Il implora son Seigneur : « Je suis oppressé ; accorde-moi la victoire. »
Traduction Droit Chemin :
54 : 10 - Il invoqua donc son Seigneur : "Je suis vaincu. Secours-moi".
54 : 10 - Il invoqua donc son Seigneur : "Je suis vaincu. Secours-moi".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
54 : 10 - Il appela donc son Seigneur : Je suis battu, accorde-moi donc la victoire.
54 : 10 - Il appela donc son Seigneur : Je suis battu, accorde-moi donc la victoire.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
54 : 10 - Alors il appela son Enseigneur : "En fait, je suis subjugué, apporte donc ton secours".
54 : 10 - Alors il appela son Enseigneur : "En fait, je suis subjugué, apporte donc ton secours".
Détails mot par mot du verset n° 10 de la Sourate n°54 :
Mot n°1 :
Mot :
فَدَعَا
فَدَعَا
Traduction du mot :
Alors il appela
Alors il appela
Prononciation :
fadaƐa
fadaƐa
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
رَبَّهُۥٓ
رَبَّهُۥٓ
Traduction du mot :
son Enseigneur :
son Enseigneur :
Prononciation :
rabahou
rabahou
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°3 :
Mot :
أَنِّى
أَنِّى
Traduction du mot :
"En fait, je suis
"En fait, je suis
Prononciation :
ani
ani
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°4 :
Mot :
مَغْلُوبٌ
مَغْلُوبٌ
Traduction du mot :
subjugué,
subjugué,
Prononciation :
mağlouboun
mağlouboun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe passé / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Nom / Voie active / Participe passé / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°5 :
Mot :
فَٱنتَصِرْ
فَٱنتَصِرْ
Traduction du mot :
apporte donc ton secours".
apporte donc ton secours".
Prononciation :
fântaSir
fântaSir
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Impératif / Forme 8 / Deuxième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Impératif / Forme 8 / Deuxième personne masculin singulier
+