Fiche détaillée du mot : ووقىنا
Graphie arabe :
وَوَقَىٰنَا
Décomposition grammaticale du mot : وَوَقَىٰنَا
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Radical : Verbe / Temps : Accompli 3ème personne du masculin singulier / + Suffixe : Pronom 1ère personne pluriel /
Décomposition :     [ وَ ] + [ وَقَىٰ ] + [ نَا ] 
Prononciation :   wawaqana
Racine :وقي
Lemme :وَقَىا
Signification générale / traduction :   et nous a évité
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Garder, conserver, protéger, préserver, prémunir, prendre garde, garantir, abriter, réparer, arranger, veiller, défendre, sauvegarder
Garder, conserver, protéger, préserver, prémunir, prendre garde, garantir, abriter, réparer, arranger, veiller, défendre, sauvegarder
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : ووقىنا | ||
52 | 27 | فمن الله علينا ووقىنا عذاب السموم |
52 : 27 | mais Dieu nous a favorisés et protégés du châtiment du vent brûlant. | |
-------------- 27 |