Fiche détaillée du mot : ينصرون
Graphie arabe :
يُنصَرُونَ
Décomposition grammaticale du mot : يُنصَرُونَ
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli Passif / 3ème personne du masculin pluriel / + Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel /
Décomposition :     [ يُنصَرُ ] + [ ونَ ] 
Prononciation :   younSarouna
Racine :نصر
Lemme :نَصَرَ
Signification générale / traduction :   Ils seront secourus.
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Aider, secourir, assister, défendre quelqu'un, délivrer, donner la victoire, soutenir, seconder, être auxiliaire, donner son appui, arroser abondamment
Aider, secourir, assister, défendre quelqu'un, délivrer, donner la victoire, soutenir, seconder, être auxiliaire, donner son appui, arroser abondamment
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : ينصرون | ||
2 | 48 | واتقوا يوما لا تجزى نفس عن نفس شيءا ولا يقبل منها شفعة ولا يؤخذ منها عدل ولا هم ينصرون |
2 : 48 | Prémunissez-vous du jour où nulle personne ne sera récompensée pour une autre, où l'on n'acceptera d'elle aucune intercession, et où l'on ne recevra d'elle aucune compensation. Ils ne seront pas secourus. | |
-------------- 48 | ||
2 | 86 | أولئك الذين اشتروا الحيوة الدنيا بالءاخرة فلا يخفف عنهم العذاب ولا هم ينصرون |
2 : 86 | Voilà ceux qui ont acheté la vie d'ici-bas au prix de l'Au-delà, si bien que leur châtiment ne sera pas allégé, et ils ne seront pas secourus. | |
-------------- 86 | ||
2 | 123 | واتقوا يوما لا تجزى نفس عن نفس شيءا ولا يقبل منها عدل ولا تنفعها شفعة ولا هم ينصرون |
2 : 123 | Prémunissez-vous du jour où aucune personne ne sera récompensée pour une autre, où l'on n'acceptera d'elle aucune compensation, et où aucune intercession ne sera utile. Ils ne seront pas secourus. | |
-------------- 123 | ||
3 | 111 | لن يضروكم إلا أذى وإن يقتلوكم يولوكم الأدبار ثم لا ينصرون |
3 : 111 | Ils ne vous nuiront que faiblement, et s'ils vous combattent, ils vous tourneront le dos, et ils ne seront ensuite pas secourus. | |
-------------- 111 | ||
7 | 192 | ولا يستطيعون لهم نصرا ولا أنفسهم ينصرون |
7 : 192 | Et ce qui ne peut ni les secourir, ni se secourir lui-même ? | |
-------------- 192 | ||
7 | 197 | والذين تدعون من دونه لا يستطيعون نصركم ولا أنفسهم ينصرون |
7 : 197 | Et ceux que vous appelez en dehors de Lui ne sont capables ni de vous secourir, ni de se secourir eux-mêmes". | |
-------------- 197 | ||
21 | 39 | لو يعلم الذين كفروا حين لا يكفون عن وجوههم النار ولا عن ظهورهم ولا هم ينصرون |
21 : 39 | Si ceux qui ont dénié connaissaient le moment où ils ne pourront contenir le feu de leur visage ni de leur dos, et où ils ne seront pas secourus... | |
-------------- 39 | ||
28 | 41 | وجعلنهم أئمة يدعون إلى النار ويوم القيمة لا ينصرون |
28 : 41 | Nous avons fait d'eux des guides appelant au Feu. Au Jour de la Résurrection ils ne seront pas secourus. | |
-------------- 41 | ||
36 | 74 | واتخذوا من دون الله ءالهة لعلهم ينصرون |
36 : 74 | Ils ont adopté des divinités en dehors de Dieu, dans l'espoir d'être secourus. | |
-------------- 74 | ||
41 | 16 | فأرسلنا عليهم ريحا صرصرا فى أيام نحسات لنذيقهم عذاب الخزى فى الحيوة الدنيا ولعذاب الءاخرة أخزى وهم لا ينصرون |
41 : 16 | Nous envoyâmes contre eux un vent mugissant en des jours néfastes, afin de leur faire goûter le châtiment de l'humiliation dans la vie d'ici-bas. Or, le châtiment de l'Au-delà est plus humiliant, et ils ne seront pas secourus. | |
-------------- 16 | ||
44 | 41 | يوم لا يغنى مولى عن مولى شيءا ولا هم ينصرون |
44 : 41 | le jour où aucune relation ne sera utile. Ils ne seront pas secourus, | |
-------------- 41 | ||
52 | 46 | يوم لا يغنى عنهم كيدهم شيءا ولا هم ينصرون |
52 : 46 | le jour où leur ruse ne leur servira à rien, où ils ne seront pas secourus. | |
-------------- 46 | ||
59 | 12 | لئن أخرجوا لا يخرجون معهم ولئن قوتلوا لا ينصرونهم ولئن نصروهم ليولن الأدبر ثم لا ينصرون |
59 : 12 | S'ils sont expulsés, ils ne partiront pas avec eux. Et s'ils sont combattus, ils ne les secourront pas. Et même s'ils les secourraient, ils tourneraient le dos, puis ils ne seraient pas secourus. | |
-------------- 12 |