Fiche détaillée du mot : الخير
Graphie arabe :
ٱلْخَيْرِ
Décomposition grammaticale du mot : ٱلْخَيْرِ
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...) + Radical : Nom, / Genre : Masculin Singulier / Génitif (complément du nom) /
Décomposition :     [ ٱلْ ] + [ خَيْرِ ] 
Prononciation :   alķayri
Racine :خير
Lemme :خَيْر
Signification générale / traduction :   au matériel
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Obtenir quelque chose de bon ou de bien ; bonifier, abonnir, améliorer ; être favorable, propice ; préférer, choisir, donner la préférence à, surpasser quelqu'un en qualité.
Obtenir quelque chose de bon ou de bien ; bonifier, abonnir, améliorer ; être favorable, propice ; préférer, choisir, donner la préférence à, surpasser quelqu'un en qualité.
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : الخير | ||
3 | 26 | قل اللهم ملك الملك تؤتى الملك من تشاء وتنزع الملك ممن تشاء وتعز من تشاء وتذل من تشاء بيدك الخير إنك على كل شىء قدير |
3 : 26 | Dis : "Ô Dieu, possesseur de la souveraineté. Tu donnes la souveraineté à qui Tu veux, et Tu l'enlèves à qui Tu veux. Tu honores qui Tu veux, et Tu humilies qui Tu veux. Le bien est dans Ta main. Tu es capable de toute chose. | |
-------------- 26 | ||
3 | 104 | ولتكن منكم أمة يدعون إلى الخير ويأمرون بالمعروف وينهون عن المنكر وأولئك هم المفلحون |
3 : 104 | Qu'il y ait parmi vous une communauté de gens qui appellent au bien, ordonnent le convenable et interdisent le blâmable. Ce sont eux qui réussissent. | |
-------------- 104 | ||
7 | 188 | قل لا أملك لنفسى نفعا ولا ضرا إلا ما شاء الله ولو كنت أعلم الغيب لاستكثرت من الخير وما مسنى السوء إن أنا إلا نذير وبشير لقوم يؤمنون |
7 : 188 | Dis : "Je ne détiens pour moi-même ni utilité ni nuisance, sauf ce que Dieu veut. Et si je connaissais l'occulte, j'aurais accru mes richesses, et aucun mal ne m'aurait touché. Je ne suis qu'un avertisseur et un annonciateur pour les gens qui croient." | |
-------------- 188 | ||
22 | 77 | يأيها الذين ءامنوا اركعوا واسجدوا واعبدوا ربكم وافعلوا الخير لعلكم تفلحون |
22 : 77 | Ô vous qui avez cru, inclinez-vous, prosternez-vous, adorez votre Seigneur et faites le bien, afin que vous réussissiez. | |
-------------- 77 | ||
33 | 19 | أشحة عليكم فإذا جاء الخوف رأيتهم ينظرون إليك تدور أعينهم كالذى يغشى عليه من الموت فإذا ذهب الخوف سلقوكم بألسنة حداد أشحة على الخير أولئك لم يؤمنوا فأحبط الله أعملهم وكان ذلك على الله يسيرا |
33 : 19 | avares à votre égard. Quand leur vient la peur, tu les vois te regarder, leurs yeux révulsés comme celui qui est recouvert par la mort. Une fois la peur passée, ils vous blessèrent de leur langue acérée, avares qu'ils sont à faire le bien. Ceux-là ne croient pas, aussi Dieu a rendu vaines leurs actions. Cela est facile pour Dieu. | |
-------------- 19 | ||
38 | 32 | فقال إنى أحببت حب الخير عن ذكر ربى حتى توارت بالحجاب |
38 : 32 | il dit : "J'ai préféré l'amour de ce bien au rappel de mon Seigneur jusqu'à ce qu'ils disparaissent derrière le voile. | |
-------------- 32 | ||
41 | 49 | لا يسءم الإنسن من دعاء الخير وإن مسه الشر فيءوس قنوط |
41 : 49 | L'Homme ne se lasse pas d'implorer le bien. Si un mal l'atteint, le voilà désespéré, désemparé. | |
-------------- 49 | ||
70 | 21 | وإذا مسه الخير منوعا |
70 : 21 | et quand le bien le touche, il est inabordable. | |
-------------- 21 | ||
100 | 8 | وإنه لحب الخير لشديد |
100 : 8 | et pour l'amour des biens, il est bien ardent. | |
-------------- 8 |