-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 70 verset 41 :
Version arabe classique du verset 41 de la sourate 70 :

عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ خَيْرًا مِّنْهُمْ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
70 : 41 - De les remplacer par de meilleurs qu'eux, et nul ne peut Nous en empêcher.
Traduction Submission.org :
70 : 41 - de substituer des gens meilleurs à votre place ; nous ne pouvons jamais être vaincus.
Traduction Droit Chemin :
70 : 41 - de les remplacer par de meilleurs qu'eux, sans qu'on puisse Nous en empêcher.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
70 : 41 - Pour les remplacer par de meilleures personnes, nous ne pouvons jamais être vaincus.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
70 : 41 - sur à ce que Nous substituons par meilleurs qu'eux. Et aucunement Nous (serions) surpassés.
Détails mot par mot du verset n° 41 de la Sourate n°70 :
Mot n°1 :
Mot :
عَلَىٰٓ
Racine :
علو
Traduction du mot :
sur
Prononciation :
Ɛala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°2 :
Mot :
أَن
Racine :
أن
Traduction du mot :
à ce que
Prononciation :
an
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de subordinatio
Mot n°3 :
Mot :
نُّبَدِّلَ
Racine :
بدل
Traduction du mot :
Nous substituons par
Prononciation :
noubadila
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / première personne pluriel / Mode subjonctif
Mot n°4 :
Mot :
خَيْرًا
Racine :
خير
Traduction du mot :
meilleurs
Prononciation :
ķayran
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°5 :
Mot :
مِّنْهُمْ
Racine :
من
Traduction du mot :
qu'eux.
Prononciation :
minhoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°6 :
Mot :
وَمَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
Et aucunement
Prononciation :
wama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+ Radical : Adverbe de négation
Mot n°7 :
Mot :
نَحْنُ
Racine :
نحن
Traduction du mot :
Nous
Prononciation :
naĥnou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / première personne pluriel
Mot n°8 :
Mot :
بِمَسْبُوقِينَ
Racine :
سبق
Traduction du mot :
(serions) surpassés.
Prononciation :
bimaçbouqiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Nom / Voie active / Participe passé / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant