Fiche détaillée du mot : يرجعون
Graphie arabe :
يَرْجِعُونَ
Décomposition grammaticale du mot : يَرْجِعُونَ
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli 3ème personne du masculin pluriel / + Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel /
Décomposition :     [ يَرْjِعُ ] + [ ونَ ] 
Prononciation :   yarjiƐouna
Racine :رجع
Lemme :رَجَعَ
Signification générale / traduction :   revenir.
Principe actif / Sens verbal de la racine :
revenir, retourner, ramener, rapporter, réfléchir, remmener, rendre, renvoyer, restituer, redonner, reculer, rétrograder, retirer, se rétracter, se défaire, rappliquer
revenir, retourner, ramener, rapporter, réfléchir, remmener, rendre, renvoyer, restituer, redonner, reculer, rétrograder, retirer, se rétracter, se défaire, rappliquer
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : يرجعون | ||
2 | 18 | صم بكم عمى فهم لا يرجعون |
2 : 18 | Sourds, muets, aveugles, ils ne reviendront donc pas. | |
-------------- 18 | ||
3 | 72 | وقالت طائفة من أهل الكتب ءامنوا بالذى أنزل على الذين ءامنوا وجه النهار واكفروا ءاخره لعلهم يرجعون |
3 : 72 | Un groupe des gens du Livre dit : "Croyez à ce qui est descendu sur ceux qui ont cru, au début du jour, et déniez-le à la fin du jour. Peut-être reviendront-ils. | |
-------------- 72 | ||
3 | 83 | أفغير دين الله يبغون وله أسلم من فى السموت والأرض طوعا وكرها وإليه يرجعون |
3 : 83 | Cherchent-ils une autre religion que celle de Dieu, alors que tout ce qui est dans les cieux et la terre se soumet à Lui, de gré ou de force, et que c'est vers Lui qu'ils retourneront ? | |
-------------- 83 | ||
6 | 36 | إنما يستجيب الذين يسمعون والموتى يبعثهم الله ثم إليه يرجعون |
6 : 36 | Seuls ceux qui entendent répondent. Quant aux morts, Dieu les ressuscitera, puis vers Lui ils retourneront. | |
-------------- 36 | ||
7 | 168 | وقطعنهم فى الأرض أمما منهم الصلحون ومنهم دون ذلك وبلونهم بالحسنت والسيءات لعلهم يرجعون |
7 : 168 | Nous les avons divisés, sur la terre, en communautés. Il y a parmi eux des gens vertueux, et d'autres qui ne le sont pas. Nous les avons éprouvés par des biens et par des maux, afin qu'ils reviennent. | |
-------------- 168 | ||
7 | 174 | وكذلك نفصل الءايت ولعلهم يرجعون |
7 : 174 | C'est ainsi que Nous détaillons les signes, peut-être reviendront-ils. | |
-------------- 174 | ||
12 | 62 | وقال لفتينه اجعلوا بضعتهم فى رحالهم لعلهم يعرفونها إذا انقلبوا إلى أهلهم لعلهم يرجعون |
12 : 62 | Il dit à ses jeunes gens : "Remettez leurs marchandises dans leurs sacs, afin qu'ils les reconnaissent quand ils seront de retour dans leur famille, et qu'ils reviennent". | |
-------------- 62 | ||
19 | 40 | إنا نحن نرث الأرض ومن عليها وإلينا يرجعون |
19 : 40 | C'est Nous qui hériterons de la terre et de ceux qui s'y trouvent, et c'est vers Nous qu'ils seront ramenés. | |
-------------- 40 | ||
21 | 58 | فجعلهم جذذا إلا كبيرا لهم لعلهم إليه يرجعون |
21 : 58 | Il les mit en pièces, sauf la plus grande, afin qu'ils reviennent vers elle. | |
-------------- 58 | ||
21 | 95 | وحرم على قرية أهلكنها أنهم لا يرجعون |
21 : 95 | Il y a une interdiction sur chaque cité que Nous avons détruite, ils ne reviendront pas. | |
-------------- 95 | ||
24 | 64 | ألا إن لله ما فى السموت والأرض قد يعلم ما أنتم عليه ويوم يرجعون إليه فينبئهم بما عملوا والله بكل شىء عليم |
24 : 64 | À Dieu appartient tout ce qui est dans les cieux et la terre. Il connaît l'état dans lequel vous êtes, et le Jour où ils seront ramenés vers Lui, Il les informera de ce qu'ils faisaient. Dieu est, sur toute chose, Connaissant. | |
-------------- 64 | ||
27 | 28 | اذهب بكتبى هذا فألقه إليهم ثم تول عنهم فانظر ماذا يرجعون |
27 : 28 | Pars avec ma lettre que voici, et délivre-la leur, puis tiens-toi à l'écart d'eux pour voir ce qu'ils répondront". | |
-------------- 28 | ||
28 | 39 | واستكبر هو وجنوده فى الأرض بغير الحق وظنوا أنهم إلينا لا يرجعون |
28 : 39 | Il s'enfla d'orgueil sur terre, lui et ses troupes, sans aucun droit. Ils pensaient qu'ils ne seraient pas ramenés vers Nous. | |
-------------- 39 | ||
30 | 41 | ظهر الفساد فى البر والبحر بما كسبت أيدى الناس ليذيقهم بعض الذى عملوا لعلهم يرجعون |
30 : 41 | La corruption est apparue sur la terre et dans la mer à cause de ce que les gens ont acquis de leurs propres mains, afin qu'Il leur fasse goûter une partie de ce qu'ils ont fait. Peut-être reviendront-ils. | |
-------------- 41 | ||
32 | 21 | ولنذيقنهم من العذاب الأدنى دون العذاب الأكبر لعلهم يرجعون |
32 : 21 | Nous leur ferons certainement goûter au châtiment inférieur, avant le plus grand châtiment, peut-être reviendront-ils. | |
-------------- 21 | ||
36 | 31 | ألم يروا كم أهلكنا قبلهم من القرون أنهم إليهم لا يرجعون |
36 : 31 | Ne voient-ils pas combien de générations Nous avons détruites auparavant ? Lesquelles ne retourneront jamais parmi eux. | |
-------------- 31 | ||
36 | 50 | فلا يستطيعون توصية ولا إلى أهلهم يرجعون |
36 : 50 | Ils ne pourront donc ni faire de testament, ni retourner vers leur famille. | |
-------------- 50 | ||
36 | 67 | ولو نشاء لمسخنهم على مكانتهم فما استطعوا مضيا ولا يرجعون |
36 : 67 | Si Nous voulions, Nous les transformerions sur place. Ils ne sauraient alors ni avancer ni revenir. | |
-------------- 67 | ||
40 | 77 | فاصبر إن وعد الله حق فإما نرينك بعض الذى نعدهم أو نتوفينك فإلينا يرجعون |
40 : 77 | Endure donc. La promesse de Dieu est vraie. Que Nous te montrions une partie de ce que Nous leur promettons ou que Nous te fassions mourir, c'est vers Nous qu'ils seront ramenés. | |
-------------- 77 | ||
43 | 28 | وجعلها كلمة باقية فى عقبه لعلهم يرجعون |
43 : 28 | Il en fit une parole qui se perpétua parmi sa descendance. Peut-être reviendront- ils ? | |
-------------- 28 | ||
43 | 48 | وما نريهم من ءاية إلا هى أكبر من أختها وأخذنهم بالعذاب لعلهم يرجعون |
43 : 48 | Chaque signe que Nous leur montrions était plus grand que son précédent. Nous les saisîmes par le châtiment, peut-être reviendront-ils. | |
-------------- 48 | ||
46 | 27 | ولقد أهلكنا ما حولكم من القرى وصرفنا الءايت لعلهم يرجعون |
46 : 27 | Nous avons détruit les cités autour de vous, et Nous avons exposé les signes afin qu'ils reviennent. | |
-------------- 27 |