Fiche détaillée du mot : حسبانا
Graphie arabe :
حُسْبَانًا
Décomposition grammaticale du mot : حُسْبَانًا
Radical : Nom, / Genre : Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant) /
Décomposition :     [ حُسْبَانًا ] 
Prononciation :   ĥouçbanan
Racine :حسب
Lemme :حُسْبَان
Signification générale / traduction :   comme outil de mesure.
Principe actif / Sens verbal de la racine :
évaluer, estimer – Compter, calculer, évaluer, considérer, estimer, se figurer, suffire, être suffisant, croire, penser, imaginer, prendre pour
évaluer, estimer – Compter, calculer, évaluer, considérer, estimer, se figurer, suffire, être suffisant, croire, penser, imaginer, prendre pour
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : حسبانا | ||
6 | 96 | فالق الإصباح وجعل اليل سكنا والشمس والقمر حسبانا ذلك تقدير العزيز العليم |
6 : 96 | Il fait poindre l'aube. Il a conçu la nuit pour se reposer, et le soleil et la lune comme mesure du temps. Voilà la détermination de l'Honorable, le Connaissant. | |
-------------- 96 | ||
18 | 40 | فعسى ربى أن يؤتين خيرا من جنتك ويرسل عليها حسبانا من السماء فتصبح صعيدا زلقا |
18 : 40 | il se peut que mon Seigneur me donne mieux que ton jardin, et que, du ciel, Il envoie sur lui une calamité, et que son sol devienne glissant, | |
-------------- 40 |