-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 78 verset 36 :
Version arabe classique du verset 36 de la sourate 78 :

جَزَآءً مِّن رَّبِّكَ عَطَآءً حِسَابًا

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
78 : 36 - A titre de récompense de ton Seigneur et à titre de don abondant
Traduction Submission.org :
78 : 36 - Une récompense de ton Seigneur ; une généreuse récompense.
Traduction Droit Chemin :
78 : 36 - récompense de ton Seigneur, don calculé.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
78 : 36 - Une récompense de votre Seigneur, en reconnaissance de ce qui est fait.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
78 : 36 - Une récompense en provenance de ton Enseigneur Une gratification (en guise de) décompte.
Détails mot par mot du verset n° 36 de la Sourate n°78 :
Mot n°1 :
Mot :
جَزَآءً
Racine :
جزي
Traduction du mot :
Une récompense
Prononciation :
jaza'an
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°2 :
Mot :
مِّن
Racine :
أم
Traduction du mot :
en provenance de
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°3 :
Mot :
رَّبِّكَ
Racine :
ربب
Traduction du mot :
ton Enseigneur
Prononciation :
rabika
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin singulier
Mot n°4 :
Mot :
عَطَآءً
Racine :
عطو
Traduction du mot :
Une gratification
Prononciation :
ƐaŤa'an
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°5 :
Mot :
حِسَابًا
Racine :
حسب
Traduction du mot :
(en guise de) décompte.
Prononciation :
ĥiçaban
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Nom Verbal / Forme 3 / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'act

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant