-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 75 verset 3 :
Version arabe classique du verset 3 de la sourate 75 :

أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَٰنُ أَلَّن نَّجْمَعَ عِظَامَهُۥ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
75 : 3 - L'homme, pense-t-il que Nous ne réunirons jamais ses os?
Traduction Submission.org :
75 : 3 - L’être humain pense-t-il que nous ne reconstruirons pas ses os ?
Traduction Droit Chemin :
75 : 3 - L'Homme pense-t-il que Nous ne rassemblerons jamais ses os ?
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
75 : 3 - L'homme pense-t-il que nous ne ramasserons pas ses os?
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
75 : 3 - Pense-t-il, l'être humain, que nullement Nous rassemblons ses os?
Détails mot par mot du verset n° 3 de la Sourate n°75 :
Mot n°1 :
Mot :
أَيَحْسَبُ
Racine :
حسب
Traduction du mot :
Pense-t-il,
Prononciation :
ayaĥçabou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
ٱلْإِنسَٰنُ
Racine :
أنس
Traduction du mot :
l'être humain,
Prononciation :
al'înçanou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Nominatif
Mot n°3 :
Mot :
أَلَّن
Racine :
لن
Traduction du mot :
que nullement
Prononciation :
alan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de subordination / Radical : Adverbe de négation
Mot n°4 :
Mot :
نَّجْمَعَ
Racine :
جمع
Traduction du mot :
Nous rassemblons
Prononciation :
najmaƐa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne pluriel / Mode subjonctif
Mot n°5 :
Mot :
عِظَامَهُۥ
Racine :
عظم
Traduction du mot :
ses os?
Prononciation :
ƐiŽamahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant