Fiche détaillée du mot : سيجزون
Graphie arabe :
سَيُجْزَوْنَ
Décomposition grammaticale du mot : سَيُجْزَوْنَ
Préfixe : (lettre çin) de futur + Radical : Verbe / Temps : Inaccompli Passif / 3ème personne du masculin pluriel / + Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel /
Décomposition :     [ سَ ] + [ يُjْزَ ] + [ وْنَ ] 
Prononciation :   çayoujzawna
Racine :جزي
Lemme :جَزَىا
Signification générale / traduction :   seront rétribués
Principe actif / Sens verbal de la racine :
récompenser, rémunérer, rétribuer, châtier, punir, sanctionner, suffire
récompenser, rémunérer, rétribuer, châtier, punir, sanctionner, suffire
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : سيجزون | ||
6 | 120 | وذروا ظهر الإثم وباطنه إن الذين يكسبون الإثم سيجزون بما كانوا يقترفون |
6 : 120 | Renoncez au péché apparent et caché. Ceux qui acquièrent le péché seront rétribués pour ce qu'ils auront commis. | |
-------------- 120 | ||
7 | 180 | ولله الأسماء الحسنى فادعوه بها وذروا الذين يلحدون فى أسمئه سيجزون ما كانوا يعملون |
7 : 180 | À Dieu appartiennent les plus beaux noms. Invoquez-Le par eux et laissez ceux qui discréditent Ses noms : ils seront rétribués pour ce qu'ils faisaient. | |
-------------- 180 |