Fiche détaillée du mot : لعلكم
Graphie arabe :
لَعَلَّكُم
Décomposition grammaticale du mot : لَعَلَّكُم
Radical : Particule d’existence (Mot : préposition lettre lam + mot 3ala)
Décomposition :     [ لَعَلَّ ] + [ كُم ] 
Prononciation :   laƐalakoum
Racine :عل
Lemme :
Signification générale / traduction :   afin que vous puissiez
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Afin que peut-être
Afin que peut-être
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : لعلكم | ||
2 | 21 | يأيها الناس اعبدوا ربكم الذى خلقكم والذين من قبلكم لعلكم تتقون |
2 : 21 | Ô vous les gens, adorez votre Seigneur qui vous a créés, vous et ceux qui vous ont précédés, afin que vous vous prémunissiez. | |
-------------- 21 | ||
2 | 52 | ثم عفونا عنكم من بعد ذلك لعلكم تشكرون |
2 : 52 | Puis, Nous vous avons pardonné après cela, afin que vous soyez reconnaissants. | |
-------------- 52 | ||
2 | 53 | وإذ ءاتينا موسى الكتب والفرقان لعلكم تهتدون |
2 : 53 | Et quand Nous avons donné à Moïse le Livre et le discernement, afin que vous soyez bien guidés. | |
-------------- 53 | ||
2 | 56 | ثم بعثنكم من بعد موتكم لعلكم تشكرون |
2 : 56 | Puis Nous vous avons ressuscités après votre mort, afin que vous soyez reconnaissants. | |
-------------- 56 | ||
2 | 63 | وإذ أخذنا ميثقكم ورفعنا فوقكم الطور خذوا ما ءاتينكم بقوة واذكروا ما فيه لعلكم تتقون |
2 : 63 | Et quand Nous avons reçu votre engagement et élevé le mont au-dessus de vous : "Prenez avec fermeté ce que Nous vous avons donné, et souvenez-vous de ce qui s'y trouve, afin que vous vous prémunissiez". | |
-------------- 63 | ||
2 | 73 | فقلنا اضربوه ببعضها كذلك يحى الله الموتى ويريكم ءايته لعلكم تعقلون |
2 : 73 | Nous avions alors dit : "Frappez-le avec une de ses parties". C'est ainsi que Dieu fait revivre les morts et vous montre Ses signes, afin que vous compreniez. | |
-------------- 73 | ||
2 | 179 | ولكم فى القصاص حيوة يأولى الألبب لعلكم تتقون |
2 : 179 | Et pour vous, ô doués d'intelligence, il y a la préservation de la vie dans l'équivalence, afin que vous vous prémunissiez. | |
-------------- 179 | ||
2 | 183 | يأيها الذين ءامنوا كتب عليكم الصيام كما كتب على الذين من قبلكم لعلكم تتقون |
2 : 183 | Ô vous qui avez cru, vous est prescrit le jeûne, comme il a été prescrit à ceux qui vous ont précédés, afin que vous vous prémunissiez. | |
-------------- 183 | ||
2 | 189 | يسءلونك عن الأهلة قل هى موقيت للناس والحج وليس البر بأن تأتوا البيوت من ظهورها ولكن البر من اتقى وأتوا البيوت من أبوبها واتقوا الله لعلكم تفلحون |
2 : 189 | Ils t'interrogent sur les nouvelles lunes. Dis : "Elles servent aux gens à mesurer le temps, et pour le Hajj". La piété ne consiste pas à approcher les maisons par l'arrière mais la piété consiste à se prémunir. Approchez les maisons par leur seuil, et prémunissez-vous de Dieu, afin que vous réussissiez. | |
-------------- 189 | ||
2 | 219 | يسءلونك عن الخمر والميسر قل فيهما إثم كبير ومنفع للناس وإثمهما أكبر من نفعهما ويسءلونك ماذا ينفقون قل العفو كذلك يبين الله لكم الءايت لعلكم تتفكرون |
2 : 219 | Ils t'interrogent sur les boissons enivrantes et les jeux d'argent. Dis : "Dans les deux il y a un grand péché et des bienfaits pour les gens, mais leur péché est plus grand queleurs bienfaits". Ils t'interrogent sur ce qu'ils doivent dépenser. Dis : "al-`afw". C'est ainsi que Dieu clarifie les signes, afin que vous réfléchissiez | |
-------------- 219 | ||
2 | 242 | كذلك يبين الله لكم ءايته لعلكم تعقلون |
2 : 242 | C'est ainsi que Dieu clarifie pour vous Ses signes, afin que vous compreniez. | |
-------------- 242 | ||
2 | 266 | أيود أحدكم أن تكون له جنة من نخيل وأعناب تجرى من تحتها الأنهر له فيها من كل الثمرت وأصابه الكبر وله ذرية ضعفاء فأصابها إعصار فيه نار فاحترقت كذلك يبين الله لكم الءايت لعلكم تتفكرون |
2 : 266 | L'un de vous aimerait-il avoir un jardin de palmiers et de vignes, sous lequel coulent des rivières et qui lui donne tous types de fruits, et quand la vieillesse l'atteint, et que sa descendance est faible, qu'un tourbillon de feu le frappe et le brûle ? C'est ainsi que Dieu clarifie pour vous les signes, afin que vous réfléchissiez. | |
-------------- 266 | ||
3 | 103 | واعتصموا بحبل الله جميعا ولا تفرقوا واذكروا نعمت الله عليكم إذ كنتم أعداء فألف بين قلوبكم فأصبحتم بنعمته إخونا وكنتم على شفا حفرة من النار فأنقذكم منها كذلك يبين الله لكم ءايته لعلكم تهتدون |
3 : 103 | Attachez-vous tous ensemble au lien de Dieu, et ne vous divisez pas. Rappelez-vous le bienfait de Dieu sur vous quand vous étiez ennemis et qu'Il unit vos cœurs. Vous êtes alors devenus des frères, par Son bienfait. Et quand vous étiez au bord d'un abîme de feu, et qu'Il vous en sauva. C'est ainsi que Dieu clarifie pour vous Ses signes, afin que vous soyez bien guidés. | |
-------------- 103 | ||
3 | 123 | ولقد نصركم الله ببدر وأنتم أذلة فاتقوا الله لعلكم تشكرون |
3 : 123 | Dieu vous a donné la victoire à Badr, alors que vous étiez faibles. Prémunissez-vous de Dieu afin que vous soyez reconnaissants. | |
-------------- 123 | ||
3 | 130 | يأيها الذين ءامنوا لا تأكلوا الربوا أضعفا مضعفة واتقوا الله لعلكم تفلحون |
3 : 130 | Ô vous qui avez cru, ne consommez pas l'usure, se multipliant plusieurs fois. Prémunissez-vous de Dieu, afin que vous réussissiez. | |
-------------- 130 | ||
3 | 132 | وأطيعوا الله والرسول لعلكم ترحمون |
3 : 132 | Obéissez à Dieu et au messager, afin qu'il vous soit fait miséricorde. | |
-------------- 132 | ||
3 | 200 | يأيها الذين ءامنوا اصبروا وصابروا ورابطوا واتقوا الله لعلكم تفلحون |
3 : 200 | Ô vous qui avez cru, soyez endurants, soyez persévérants, soyez fermes, et prémunissez-vous de Dieu, afin que vous réussissiez. | |
-------------- 200 | ||
5 | 6 | يأيها الذين ءامنوا إذا قمتم إلى الصلوة فاغسلوا وجوهكم وأيديكم إلى المرافق وامسحوا برءوسكم وأرجلكم إلى الكعبين وإن كنتم جنبا فاطهروا وإن كنتم مرضى أو على سفر أو جاء أحد منكم من الغائط أو لمستم النساء فلم تجدوا ماء فتيمموا صعيدا طيبا فامسحوا بوجوهكم وأيديكم منه ما يريد الله ليجعل عليكم من حرج ولكن يريد ليطهركم وليتم نعمته عليكم لعلكم تشكرون |
5 : 6 | Ô vous qui avez cru, lorsque vous vous levez pour la Salât, lavez vos visages et vos mains jusqu'aux coudes, et essuyez vos têtes et vos pieds jusqu'aux chevilles. Si vous êtes en état de djunub, alors purifiez-vous. Si vous êtes malades ou en voyage, ou si l'un de vous revient des toilettes, ou si vous avez touché aux femmes, et que vous ne trouviez pas d'eau, ayez recours à une bonne terre, et essuyez vos visages et vos mains. Avec cela, Dieu ne veut vous imposer aucune gêne, mais Il veut vous purifier et compléter Son bienfait sur vous, afin que vous soyez reconnaissants. | |
-------------- 6 | ||
5 | 35 | يأيها الذين ءامنوا اتقوا الله وابتغوا إليه الوسيلة وجهدوا فى سبيله لعلكم تفلحون |
5 : 35 | Ô vous qui avez cru, prémunissez-vous de Dieu, cherchez le moyen de vous rapprocher de Lui, et luttez pour Sa cause, afin que vous réussissiez. | |
-------------- 35 | ||
5 | 89 | لا يؤاخذكم الله باللغو فى أيمنكم ولكن يؤاخذكم بما عقدتم الأيمن فكفرته إطعام عشرة مسكين من أوسط ما تطعمون أهليكم أو كسوتهم أو تحرير رقبة فمن لم يجد فصيام ثلثة أيام ذلك كفرة أيمنكم إذا حلفتم واحفظوا أيمنكم كذلك يبين الله لكم ءايته لعلكم تشكرون |
5 : 89 | Dieu ne vous tient pas rigueur pour les futilités dans vos serments, mais Il vous tient rigueur pour ce que vous avez conclu par serment. L'expiation en sera de nourrir dix nécessiteux, de ce dont vous nourrissez normalement vos familles, ou de les habiller, ou d'affranchir un esclave. Quiconque n'en trouve pas les moyens devra jeûner trois jours. Telle est l'expiation de vos serments, quand vous avez juré de les tenir. C'est ainsi que Dieu clarifie pour vous Ses signes, afin que vous soyez reconnaissants. | |
-------------- 89 | ||
5 | 90 | يأيها الذين ءامنوا إنما الخمر والميسر والأنصاب والأزلم رجس من عمل الشيطن فاجتنبوه لعلكم تفلحون |
5 : 90 | Ô vous qui avez cru, les boissons enivrantes, les jeux d'argent, les stèles et les flèches divinatoires ne sont qu'une souillure, l’œuvre du diable. Écartez-vous de lui, afin que vous réussissiez. | |
-------------- 90 | ||
5 | 100 | قل لا يستوى الخبيث والطيب ولو أعجبك كثرة الخبيث فاتقوا الله يأولى الألبب لعلكم تفلحون |
5 : 100 | Dis : "Ne sont pas égaux le mauvais et le bon", même si l'abondance du mal t'impressionne. Prémunissez-vous de Dieu, ô doués d'intelligence, afin que vous réussissiez. | |
-------------- 100 | ||
6 | 151 | قل تعالوا أتل ما حرم ربكم عليكم ألا تشركوا به شيءا وبالولدين إحسنا ولا تقتلوا أولدكم من إملق نحن نرزقكم وإياهم ولا تقربوا الفوحش ما ظهر منها وما بطن ولا تقتلوا النفس التى حرم الله إلا بالحق ذلكم وصىكم به لعلكم تعقلون |
6 : 151 | Dis : "Venez que je vous récite ce que votre Seigneur vous a interdit : de ne rien Lui associer, d'être bon envers les parents, de ne pas tuer vos enfants pour cause de pauvreté -c'est Nous qui vous pourvoyons ainsi qu'eux - de ne pas approcher les infamies, apparentes ou cachées, et de ne tuer personne, Dieu a interdit cela, sauf dans le cadre de la justice. Voilà ce qu'Il vous a recommandé à ce sujet, puissiez-vous comprendre. | |
-------------- 151 | ||
6 | 152 | ولا تقربوا مال اليتيم إلا بالتى هى أحسن حتى يبلغ أشده وأوفوا الكيل والميزان بالقسط لا نكلف نفسا إلا وسعها وإذا قلتم فاعدلوا ولو كان ذا قربى وبعهد الله أوفوا ذلكم وصىكم به لعلكم تذكرون |
6 : 152 | Et de ne vous approcher des biens de l'orphelin que pour le meilleur tant qu'il n'aura pas atteint sa maturité, de donner la juste mesure et le bon poids, avec équité ; Nous n'imposons à quiconque que ce qu'il peut supporter. Et quand vous parlez, soyez justes, même s'il s'agit d'un proche. Honorez votre engagement envers Dieu. Voilà ce qu'Il vous a recommandé à ce sujet, puissiez-vous vous rappeler. | |
-------------- 152 | ||
6 | 153 | وأن هذا صرطى مستقيما فاتبعوه ولا تتبعوا السبل فتفرق بكم عن سبيله ذلكم وصىكم به لعلكم تتقون |
6 : 153 | Voilà mon droit chemin, suivez-le donc. Ne suivez pas les chemins qui vous écarteraient de Son chemin. Voilà ce qu'Il vous a recommandé à ce sujet, afin que vous vous prémunissiez". | |
-------------- 153 | ||
6 | 155 | وهذا كتب أنزلنه مبارك فاتبعوه واتقوا لعلكم ترحمون |
6 : 155 | Voilà un Livre béni que Nous avons fait descendre - suivez-le et prémunissez-vous, afin de recevoir la miséricorde - | |
-------------- 155 | ||
7 | 57 | وهو الذى يرسل الريح بشرا بين يدى رحمته حتى إذا أقلت سحابا ثقالا سقنه لبلد ميت فأنزلنا به الماء فأخرجنا به من كل الثمرت كذلك نخرج الموتى لعلكم تذكرون |
7 : 57 | C'est Lui qui envoie les vents annonciateurs, précédant Sa miséricorde. Lorsqu'ils portent de lourds nuages, Nous les poussons vers une terre morte, puis Nous en faisons descendre de l'eau, avec laquelle Nous faisons sortir toutes sortes de fruits. C'est ainsi que Nous ferons sortir les morts. Peut-être vous rappellerez-vous. | |
-------------- 57 | ||
7 | 69 | أوعجبتم أن جاءكم ذكر من ربكم على رجل منكم لينذركم واذكروا إذ جعلكم خلفاء من بعد قوم نوح وزادكم فى الخلق بسطة فاذكروا ءالاء الله لعلكم تفلحون |
7 : 69 | Vous étonnez-vous qu'un rappel de votre Seigneur vous soit parvenu par l'intermédiaire d'un homme pris parmi vous, pour qu'il vous avertisse ? Rappelez-vous quand Il a fait de vous des dirigeants, après le peuple de Noé, et qu'il a accru votre stature. Rappelez-vous donc les bienfaits de Dieu, afin que vous réussissiez". | |
-------------- 69 | ||
7 | 158 | قل يأيها الناس إنى رسول الله إليكم جميعا الذى له ملك السموت والأرض لا إله إلا هو يحى ويميت فءامنوا بالله ورسوله النبى الأمى الذى يؤمن بالله وكلمته واتبعوه لعلكم تهتدون |
7 : 158 | Dis : "Ô gens, je suis pour vous tous le messager de Dieu, à Qui appartient le royaume des cieux et de la terre. Il n'y a de divinité que Lui. Il fait vivre et fait mourir. Croyez en Dieu et en Son messager, le prophète ignorant des Écritures, qui croit en Dieu et en Ses paroles. Suivez-le afin d'être guidés". | |
-------------- 158 | ||
7 | 171 | وإذ نتقنا الجبل فوقهم كأنه ظلة وظنوا أنه واقع بهم خذوا ما ءاتينكم بقوة واذكروا ما فيه لعلكم تتقون |
7 : 171 | Quand Nous avons brandi la montagne au-dessus d'eux, comme si c'était une ombrelle, ils pensèrent qu'elle allait tomber sur eux : "Adoptez avec fermeté ce que Nous vous avons donné et rappelez-vous son contenu, afin de vous prémunir". | |
-------------- 171 | ||
7 | 204 | وإذا قرئ القرءان فاستمعوا له وأنصتوا لعلكم ترحمون |
7 : 204 | Quand on lit le Coran, écoutez-le attentivement et faites silence, afin que vous soit fait miséricorde. | |
-------------- 204 | ||
8 | 26 | واذكروا إذ أنتم قليل مستضعفون فى الأرض تخافون أن يتخطفكم الناس فءاوىكم وأيدكم بنصره ورزقكم من الطيبت لعلكم تشكرون |
8 : 26 | Rappelez-vous quand vous n'étiez qu'une poignée de faibles sur terre, craignant de vous faire enlever par des gens. Il vous donna asile, vous soutint de Son secours, et vous attribua de bonnes choses afin que vous soyez reconnaissants. | |
-------------- 26 | ||
8 | 45 | يأيها الذين ءامنوا إذا لقيتم فئة فاثبتوا واذكروا الله كثيرا لعلكم تفلحون |
8 : 45 | Ô vous qui avez cru, lorsque vous rencontrez une troupe, soyez fermes, et rappelez-vous de Dieu abondamment afin de réussir. | |
-------------- 45 | ||
12 | 2 | إنا أنزلنه قرءنا عربيا لعلكم تعقلون |
12 : 2 | Nous l'avons fait descendre en un Coran arabe, afin que vous compreniez. | |
-------------- 2 | ||
13 | 2 | الله الذى رفع السموت بغير عمد ترونها ثم استوى على العرش وسخر الشمس والقمر كل يجرى لأجل مسمى يدبر الأمر يفصل الءايت لعلكم بلقاء ربكم توقنون |
13 : 2 | Dieu est Celui qui a élevé les cieux sans piliers que vous puissiez voir. Puis Il s'est établi sur le Trône et a assujetti le soleil et la lune, chacun évoluant vers un terme fixé. Il dirige toutes les affaires et détaille les signes afin que vous ayez la certitude de la rencontre de votre Seigneur. | |
-------------- 2 | ||
16 | 15 | وألقى فى الأرض روسى أن تميد بكم وأنهرا وسبلا لعلكم تهتدون |
16 : 15 | Et Il a introduit dans la terre des ancrages afin qu'elle n'oscille pas avec vous, ainsi que des rivières et des chemins, afin que vous soyez guidés, | |
-------------- 15 | ||
16 | 78 | والله أخرجكم من بطون أمهتكم لا تعلمون شيءا وجعل لكم السمع والأبصر والأفءدة لعلكم تشكرون |
16 : 78 | Dieu vous a fait sortir des ventres de vos mères, ne sachant rien, et Il vous a donné l'ouïe, la vue et le cœur, afin que vous soyez reconnaissants. | |
-------------- 78 | ||
16 | 81 | والله جعل لكم مما خلق ظللا وجعل لكم من الجبال أكننا وجعل لكم سربيل تقيكم الحر وسربيل تقيكم بأسكم كذلك يتم نعمته عليكم لعلكم تسلمون |
16 : 81 | Dieu a fait pour vous, de ce qu'Il a créé, des ombrages. Il a fait pour vous, des montagnes, des abris. Il a fait pour vous des vêtements qui vous protègent de la chaleur, ainsi que des vêtements qui vous protègent de votre violence. C'est ainsi que Dieu accomplit Son bienfait sur vous, afin que vous vous soumettiez. | |
-------------- 81 | ||
16 | 90 | إن الله يأمر بالعدل والإحسن وإيتائ ذى القربى وينهى عن الفحشاء والمنكر والبغى يعظكم لعلكم تذكرون |
16 : 90 | Dieu ordonne la justice, la bonté et de donner aux proches. Il interdit l'infamie, le blâmable et l'agressivité. Il vous exhorte afin que vous vous rappeliez. | |
-------------- 90 | ||
21 | 13 | لا تركضوا وارجعوا إلى ما أترفتم فيه ومسكنكم لعلكم تسءلون |
21 : 13 | "Ne vous enfuyez pas. Revenez vers ce en quoi vous étiez comblés, et vers vos demeures, afin que vous soyez interrogés". | |
-------------- 13 | ||
22 | 36 | والبدن جعلنها لكم من شعئر الله لكم فيها خير فاذكروا اسم الله عليها صواف فإذا وجبت جنوبها فكلوا منها وأطعموا القانع والمعتر كذلك سخرنها لكم لعلكم تشكرون |
22 : 36 | Pour vous, Nous avons désigné les bêtes corpulentes comme faisant partie des rites de Dieu. Un bien s'y trouve pour vous. Mentionnez donc sur elles le nom de Dieu, quand elles sont en rang. Puis, une fois qu'elles seront tombées mortes sur leur flanc, mangez-en et nourrissez le mendiant et le démuni. C'est ainsi que Nous vous les avons assujetties afin que vous soyez reconnaissants. | |
-------------- 36 | ||
22 | 77 | يأيها الذين ءامنوا اركعوا واسجدوا واعبدوا ربكم وافعلوا الخير لعلكم تفلحون |
22 : 77 | Ô vous qui avez cru, inclinez-vous, prosternez-vous, adorez votre Seigneur et faites le bien, afin que vous réussissiez. | |
-------------- 77 | ||
24 | 1 | سورة أنزلنها وفرضنها وأنزلنا فيها ءايت بينت لعلكم تذكرون |
24 : 1 | Une sourate que Nous avons fait descendre et que Nous avons imposée. Nous y avons fait descendre des signes probants afin que vous vous rappeliez. | |
-------------- 1 | ||
24 | 27 | يأيها الذين ءامنوا لا تدخلوا بيوتا غير بيوتكم حتى تستأنسوا وتسلموا على أهلها ذلكم خير لكم لعلكم تذكرون |
24 : 27 | Ô vous qui avez cru, n'entrez pas dans des maisons autres que les vôtres avant d'être sûrs d'être les bienvenus et de saluer leurs habitants. Cela est meilleur pour vous, afin que vous vous rappeliez. | |
-------------- 27 | ||
24 | 31 | وقل للمؤمنت يغضضن من أبصرهن ويحفظن فروجهن ولا يبدين زينتهن إلا ما ظهر منها وليضربن بخمرهن على جيوبهن ولا يبدين زينتهن إلا لبعولتهن أو ءابائهن أو ءاباء بعولتهن أو أبنائهن أو أبناء بعولتهن أو إخونهن أو بنى إخونهن أو بنى أخوتهن أو نسائهن أو ما ملكت أيمنهن أو التبعين غير أولى الإربة من الرجال أو الطفل الذين لم يظهروا على عورت النساء ولا يضربن بأرجلهن ليعلم ما يخفين من زينتهن وتوبوا إلى الله جميعا أيه المؤمنون لعلكم تفلحون |
24 : 31 | Et dis aux croyantes de baisser de leurs regards, de préserver leur sexe, de ne divulguer de leurs parures que ce qui en est apparent et de rabattre leurs vêtements sur leurs échancrures. Qu'elles ne divulguent leurs parures qu'à leur mari, ou à leur père, ou au père de leur mari, ou à leurs fils, ou aux fils de leur mari, ou à leurs frères, ou aux fils de leurs frères, ou aux fils de leurs sœurs, ou à d'autres femmes, ou à ce qu'elles possèdent par serment, ou aux domestiques mâles impuissants, ou aux garçons impubères qui ignorent tout des parties cachées des femmes. Et qu'elles ne frappent pas avec leurs pieds afin de faire connaître ce qu'elles cachent de leurs parures. Repentez-vous tous devant Dieu, ô croyants, afin que vous réussissiez. | |
-------------- 31 | ||
24 | 56 | وأقيموا الصلوة وءاتوا الزكوة وأطيعوا الرسول لعلكم ترحمون |
24 : 56 | Accomplissez la Salât, donnez la Zakât, et obéissez au messager, afin qu'on vous fasse miséricorde. | |
-------------- 56 | ||
24 | 61 | ليس على الأعمى حرج ولا على الأعرج حرج ولا على المريض حرج ولا على أنفسكم أن تأكلوا من بيوتكم أو بيوت ءابائكم أو بيوت أمهتكم أو بيوت إخونكم أو بيوت أخوتكم أو بيوت أعممكم أو بيوت عمتكم أو بيوت أخولكم أو بيوت خلتكم أو ما ملكتم مفاتحه أو صديقكم ليس عليكم جناح أن تأكلوا جميعا أو أشتاتا فإذا دخلتم بيوتا فسلموا على أنفسكم تحية من عند الله مبركة طيبة كذلك يبين الله لكم الءايت لعلكم تعقلون |
24 : 61 | Il n'y a pas de reproche à faire envers l'aveugle, pas de reproche envers le boiteux, pas de reproche envers le malade et envers vous-mêmes, de manger dans vos maisons, ou dans les maisons de vos pères, ou dans les maisons de vos mères, ou dans les maisons de vos frères, ou dans les maisons de vos sœurs, ou dans les maisons de vos oncles paternels, ou dans les maisons de vos tantes paternelles, ou dans les maisons de vos oncles maternels, ou dans les maisons de vos tantes maternelles, ou dans celles dont vous possédez les clefs, ou chez votre ami sincère. Aucune faute ne vous sera imputée de manger ensemble ou séparément. Quand vous entrez dans des maisons, adressez-vous mutuellement des salutations venant de Dieu, bénies et bonnes. C'est ainsi que Dieu vous expose clairement les signes, afin que vous compreniez. | |
-------------- 61 | ||
26 | 129 | وتتخذون مصانع لعلكم تخلدون |
26 : 129 | Édifiez-vous des châteaux dans l'espoir d'être immortels ? | |
-------------- 129 | ||
27 | 7 | إذ قال موسى لأهله إنى ءانست نارا سءاتيكم منها بخبر أو ءاتيكم بشهاب قبس لعلكم تصطلون |
27 : 7 | Quand Moïse dit à sa famille : "J'ai aperçu un feu, je vais vous en apporter des nouvelles, ou bien je vous en apporterai un tison enflammé afin que vous vous réchauffiez". | |
-------------- 7 | ||
27 | 46 | قال يقوم لم تستعجلون بالسيئة قبل الحسنة لولا تستغفرون الله لعلكم ترحمون |
27 : 46 | Il dit : "Ô mon peuple, pourquoi cherchez-vous à hâter le mal plutôt que le bien ? Pourquoi ne demandez-vous pas pardon à Dieu, afin qu'il vous soit fait miséricorde ? | |
-------------- 46 | ||
28 | 29 | فلما قضى موسى الأجل وسار بأهله ءانس من جانب الطور نارا قال لأهله امكثوا إنى ءانست نارا لعلى ءاتيكم منها بخبر أو جذوة من النار لعلكم تصطلون |
28 : 29 | Puis, quand Moïse eut accompli le terme et qu'il se mit en route avec sa famille, il aperçut un feu du côté du Mont. Il dit à sa famille : "Restez ici, j'ai aperçu un feu. Je vais vous en apporter des nouvelles, ou bien je vous en apporterai un tison enflammé afin que vous vous réchauffiez". | |
-------------- 29 | ||
36 | 45 | وإذا قيل لهم اتقوا ما بين أيديكم وما خلفكم لعلكم ترحمون |
36 : 45 | Quand on leur a dit : "Prémunissez-vous de ce qu'il y a devant vous et de ce qu'il y a derrière vous afin qu'il vous soit fait miséricorde". | |
-------------- 45 | ||
41 | 26 | وقال الذين كفروا لا تسمعوا لهذا القرءان والغوا فيه لعلكم تغلبون |
41 : 26 | Ceux qui ont dénié dirent : "N'écoutez pas ce Coran, et tenez des propos futiles à son sujet, afin de vaincre". | |
-------------- 26 | ||
43 | 3 | إنا جعلنه قرءنا عربيا لعلكم تعقلون |
43 : 3 | Nous en avons fait un Coran arabe afin que vous compreniez. | |
-------------- 3 | ||
43 | 10 | الذى جعل لكم الأرض مهدا وجعل لكم فيها سبلا لعلكم تهتدون |
43 : 10 | Celui qui a fait pour vous, de la terre, un berceau et qui y a fait des chemins afin que vous soyez guidés. | |
-------------- 10 | ||
49 | 10 | إنما المؤمنون إخوة فأصلحوا بين أخويكم واتقوا الله لعلكم ترحمون |
49 : 10 | Les croyants ne sont que des frères. Réconciliez vos frères, et prémunissez-vous de Dieu, afin qu'on vous fasse miséricorde. | |
-------------- 10 | ||
51 | 49 | ومن كل شىء خلقنا زوجين لعلكم تذكرون |
51 : 49 | De toute chose, Nous avons créé un couple. Peut-être vous rappellerez-vous ? | |
-------------- 49 | ||
57 | 17 | اعلموا أن الله يحى الأرض بعد موتها قد بينا لكم الءايت لعلكم تعقلون |
57 : 17 | Sachez que Dieu fait revivre la terre une fois morte. Nous vous avons exposé clairement les signes afin que vous compreniez. | |
-------------- 17 | ||
62 | 10 | فإذا قضيت الصلوة فانتشروا فى الأرض وابتغوا من فضل الله واذكروا الله كثيرا لعلكم تفلحون |
62 : 10 | Puis quand la Salât est accomplie, dispersez-vous sur terre et recherchez de la grâce de Dieu, et rappelez-vous souvent de Dieu afin que vous réussissiez. | |
-------------- 10 |