-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 26 verset 129 :
Version arabe classique du verset 129 de la sourate 26 :

وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
26 : 129 - Et édifiez-vous des châteaux comme si vous deviez demeurer éternellement?
Traduction Submission.org :
26 : 129 - « Vous érigez des bâtiments comme si vous resterez pour toujours.
Traduction Droit Chemin :
26 : 129 - Édifiez-vous des châteaux dans l'espoir d'être immortels ?
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
26 : 129 - Et vous prenez pour vous des forteresses, peut-être vivrez-vous pour toujours?
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
26 : 129 - |--?--| |--?--| afin que vous puissiez |--?--|
Détails mot par mot du verset n° 129 de la Sourate n°26 :
Mot n°1 :
Mot :
وَتَتَّخِذُونَ
Racine :
أخذ
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
watataķiđouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 8 / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°2 :
Mot :
مَصَانِعَ
Racine :
صنع
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
maSaniƐa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°3 :
Mot :
لَعَلَّكُمْ
Racine :
عل
Traduction du mot :
afin que vous puissiez
Prononciation :
laƐalakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°4 :
Mot :
تَخْلُدُونَ
Racine :
خلد
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
taķloudouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant