Fiche détaillée du mot : وموسى
Graphie arabe :
وَمُوسَىٰ
Décomposition grammaticale du mot : وَمُوسَىٰ
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Radical : Nom Propre / Genre : Masculin / Génitif (complément du nom) /
Décomposition :     [ وَ ] + [ مُوسَىٰ ] 
Prononciation :   wamouça
Racine :موسى
Lemme :
Signification générale / traduction :   et Moussa.
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Moussa : Nom du prophète Moïse.
Moussa : Nom du prophète Moïse.
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : وموسى | ||
6 | 84 | ووهبنا له إسحق ويعقوب كلا هدينا ونوحا هدينا من قبل ومن ذريته داود وسليمن وأيوب ويوسف وموسى وهرون وكذلك نجزى المحسنين |
6 : 84 | Nous lui avons accordé Isaac et Jacob, Nous les avons tous guidés. Nous avons guidé Noé auparavant, et parmi sa descendance : David, Salomon, Job, Joseph, Moïse et Aaron. C'est ainsi que Nous récompensons les bienfaisants. | |
-------------- 84 | ||
20 | 70 | فألقى السحرة سجدا قالوا ءامنا برب هرون وموسى |
20 : 70 | Les magiciens se jetèrent prosternés, en disant : "Nous croyons au Seigneur d'Aaron et de Moïse". | |
-------------- 70 | ||
33 | 7 | وإذ أخذنا من النبين ميثقهم ومنك ومن نوح وإبرهيم وموسى وعيسى ابن مريم وأخذنا منهم ميثقا غليظا |
33 : 7 | Quand Nous avons reçu des prophètes leur engagement, de même que de toi, de Noé, d'Abraham, de Moïse, et de Jésus, fils de Marie : Nous avons reçu d'eux un engagement solennel, | |
-------------- 7 | ||
42 | 13 | شرع لكم من الدين ما وصى به نوحا والذى أوحينا إليك وما وصينا به إبرهيم وموسى وعيسى أن أقيموا الدين ولا تتفرقوا فيه كبر على المشركين ما تدعوهم إليه الله يجتبى إليه من يشاء ويهدى إليه من ينيب |
42 : 13 | Il vous a établi des lois en matière de religion, ce qu'Il avait recommandé à Noé, ce que Nous t'avons révélé, ainsi que ce que Nous avons recommandé à Abraham, à Moïse et à Jésus : "Établissez la religion, et n'en faites pas un sujet de division". Ce à quoi tu appelles les associateurs leur pèse. Dieu choisit vers Lui qui Il veut, et guide vers Lui quiconque se repent. | |
-------------- 13 | ||
87 | 19 | صحف إبرهيم وموسى |
87 : 19 | les Feuillets d'Abraham et de Moïse. | |
-------------- 19 |