-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 37 verset 114 :
Version arabe classique du verset 114 de la sourate 37 :

وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
37 : 114 - Et Nous accordâmes certes à Moïse et Aaron des faveurs,
Traduction Submission.org :
37 : 114 - Nous avons également béni Moïse et Aaron.
Traduction Droit Chemin :
37 : 114 - Nous avons favorisé Moïse et Aaron,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
37 : 114 - Et en effet, nous avons donné notre grâce à Moïse et à Aaron.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
37 : 114 - et peut-être / et certes / et parfois / et déjà |--?--| sur Moussa et Aaron
Détails mot par mot du verset n° 114 de la Sourate n°37 :
Mot n°1 :
Mot :
وَلَقَدْ
Racine :
لقد
Traduction du mot :
et peut-être / et certes / et parfois / et déjà
Prononciation :
walaqad
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+ Radical : Particule de certitude (d'état de fait)
Mot n°2 :
Mot :
مَنَنَّا
Racine :
منن
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
manana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°3 :
Mot :
عَلَىٰ
Racine :
علو
Traduction du mot :
sur
Prononciation :
Ɛala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°4 :
Mot :
مُوسَىٰ
Racine :
موسى
Traduction du mot :
Moussa
Prononciation :
mouça
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°5 :
Mot :
وَهَٰرُونَ
Racine :
هرون
Traduction du mot :
et Aaron
Prononciation :
waharouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom Propre / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant