Fiche détaillée du mot : أهلنا
Graphie arabe :
أَهْلِنَا
Décomposition grammaticale du mot : أَهْلِنَا
Radical : Nom, / Genre : Masculin / Génitif (complément du nom) / + Suffixe : Pronom 1ère personne pluriel /
Décomposition :     [ أَهْلِ ] + [ نَا ] 
Prononciation :   ahlina
Racine :أهل
Lemme :أَهْل
Signification générale / traduction :   nos accoutumés,
Principe actif / Sens verbal de la racine :
se marier, être habité, faire bon accueil à quelqu'un, se marier avec, s'habituer à, s'accoutumer, mériter d'être dans l'intimité de quelqu'un
se marier, être habité, faire bon accueil à quelqu'un, se marier avec, s'habituer à, s'accoutumer, mériter d'être dans l'intimité de quelqu'un
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : أهلنا | ||
12 | 65 | ولما فتحوا متعهم وجدوا بضعتهم ردت إليهم قالوا يأبانا ما نبغى هذه بضعتنا ردت إلينا ونمير أهلنا ونحفظ أخانا ونزداد كيل بعير ذلك كيل يسير |
12 : 65 | Lorsqu'ils ouvrirent leurs bagages, ils trouvèrent leurs marchandises qui leur avaient été rendues. Ils dirent : "Ô notre père, que désirer de plus ? Voici que nos marchandises nous ont été rendues. Nous allons approvisionner notre famille, protéger notre frère et ajouter la charge d'un chameau, voilà une charge facile". | |
-------------- 65 | ||
52 | 26 | قالوا إنا كنا قبل فى أهلنا مشفقين |
52 : 26 | Ils dirent : "Nous étions auparavant dans nos familles, anxieux, | |
-------------- 26 |