Fiche détaillée du mot : أم
Graphie arabe :
أَمْ
Décomposition grammaticale du mot : أَمْ
Radical : Conjonction /
Décomposition :     [ أَمْ ] 
Prononciation :   am
Racine :أم
Lemme :
Signification générale / traduction :   Ou bien y a t'il
Principe actif / Sens verbal de la racine :
ou, ou même, ou encore
ou, ou même, ou encore
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : أم | ||
2 | 6 | إن الذين كفروا سواء عليهم ءأنذرتهم أم لم تنذرهم لا يؤمنون |
2 : 6 | Ceux qui ont dénié, c'est la même chose pour eux, que tu les aies avertis ou que tu ne les avertisses pas, ils ne croient pas. | |
-------------- 6 | ||
2 | 80 | وقالوا لن تمسنا النار إلا أياما معدودة قل أتخذتم عند الله عهدا فلن يخلف الله عهده أم تقولون على الله ما لا تعلمون |
2 : 80 | Et ils dirent : "Le feu ne nous touchera que pendant un certain nombre de jours". Dis : "Avez-vous contracté un pacte avec Dieu ? Car Dieu ne rompt jamais Son pacte. Ou dites-vous sur Dieu ce que vous ne savez pas ?" | |
-------------- 80 | ||
2 | 108 | أم تريدون أن تسءلوا رسولكم كما سئل موسى من قبل ومن يتبدل الكفر بالإيمن فقد ضل سواء السبيل |
2 : 108 | Ou voulez-vous interroger votre messager comme auparavant on interrogea Moïse ? Quiconque substitue la dénégation à la foi s'égare du droit chemin. | |
-------------- 108 | ||
2 | 133 | أم كنتم شهداء إذ حضر يعقوب الموت إذ قال لبنيه ما تعبدون من بعدى قالوا نعبد إلهك وإله ءابائك إبرهم وإسمعيل وإسحق إلها وحدا ونحن له مسلمون |
2 : 133 | Ou étiez-vous témoins quand la mort se présenta à Jacob, et qu'il dit à ses enfants : "Qu'adorerez-vous après moi ?" Ils dirent : "Nous adorerons ta divinité et la divinité de tes ancêtres, Abraham, Ismaël et Isaac, divinité unique, et à qui nous nous soumettons". | |
-------------- 133 | ||
2 | 140 | أم تقولون إن إبرهم وإسمعيل وإسحق ويعقوب والأسباط كانوا هودا أو نصرى قل ءأنتم أعلم أم الله ومن أظلم ممن كتم شهدة عنده من الله وما الله بغفل عما تعملون |
2 : 140 | Ou dites-vous qu'Abraham, Ismaël, Isaac, Jacob et les tribus étaient Juifs ou Nazaréens ? Dis : "Est-ce vous les plus savants, ou Dieu ?" Qui est plus injuste que celui qui cache un témoignage qu'il a reçu de Dieu ? Dieu n'est pas ignorant de ce que vous faites. | |
-------------- 140 | ||
2 | 214 | أم حسبتم أن تدخلوا الجنة ولما يأتكم مثل الذين خلوا من قبلكم مستهم البأساء والضراء وزلزلوا حتى يقول الرسول والذين ءامنوا معه متى نصر الله ألا إن نصر الله قريب |
2 : 214 | Ou pensez-vous entrer au Paradis sans que ne vous soit donné la même chose qu'à ceux qui vous ont précédé ? Ils furent touchés par l'adversité et les épreuves, et furent ébranlés au point que le messager, et ceux qui croyaient avec lui, dirent : "À quand la victoire de Dieu ?" En réalité, la victoire de Dieu est proche. | |
-------------- 214 | ||
3 | 7 | هو الذى أنزل عليك الكتب منه ءايت محكمت هن أم الكتب وأخر متشبهت فأما الذين فى قلوبهم زيغ فيتبعون ما تشبه منه ابتغاء الفتنة وابتغاء تأويله وما يعلم تأويله إلا الله والرسخون فى العلم يقولون ءامنا به كل من عند ربنا وما يذكر إلا أولوا الألبب |
3 : 7 | C'est Lui qui a fait descendre sur toi le Livre ; il s'y trouve des versets clairement établis, qui constituent la base du Livre, et d'autres aux sens multiples. Ceux qui ont dans leur cœur une déviance suivent ce qui a de multiples sens, cherchant le trouble en recherchant leur interprétation, alors que personne ne connaît leur interprétation, à part Dieu. Et ceux bien enracinés dans la science disent : "Nous y croyons, tout vient de notre Seigneur". Mais seuls les doués d'intelligence s'en souviennent. | |
-------------- 7 | ||
3 | 142 | أم حسبتم أن تدخلوا الجنة ولما يعلم الله الذين جهدوا منكم ويعلم الصبرين |
3 : 142 | Ou avez-vous pensé entrer au Paradis sans que Dieu ne distingue parmi vous ceux qui ont lutté, et distingue les endurants ? | |
-------------- 142 | ||
4 | 53 | أم لهم نصيب من الملك فإذا لا يؤتون الناس نقيرا |
4 : 53 | Ou est-ce qu'ils auraient une part du royaume ? Ils n'en donneraient à personne un fétu ! | |
-------------- 53 | ||
4 | 54 | أم يحسدون الناس على ما ءاتىهم الله من فضله فقد ءاتينا ءال إبرهيم الكتب والحكمة وءاتينهم ملكا عظيما |
4 : 54 | Ou est-ce qu'ils envient les gens pour ce que Dieu leur a donné de Sa faveur ? Nous avons donné à la famille d'Abraham le Livre, la sagesse, et Nous leur avons donné un immense royaume. | |
-------------- 54 | ||
4 | 109 | هأنتم هؤلاء جدلتم عنهم فى الحيوة الدنيا فمن يجدل الله عنهم يوم القيمة أم من يكون عليهم وكيلا |
4 : 109 | Vous voilà en train d'argumenter pour eux dans la vie d'ici-bas, mais qui argumentera pour eux devant Dieu le Jour de la Résurrection ? Ou qui sera leur garant ? | |
-------------- 109 | ||
6 | 92 | وهذا كتب أنزلنه مبارك مصدق الذى بين يديه ولتنذر أم القرى ومن حولها والذين يؤمنون بالءاخرة يؤمنون به وهم على صلاتهم يحافظون |
6 : 92 | Ceci est un Livre béni que Nous avons fait descendre, confirmant ce qui le précédait, afin que tu avertisses la mère des cités et ce qu'il y a autour. Ceux qui croient en l'Au-delà y croient, et sont assidus à leurs Salâts. | |
-------------- 92 | ||
6 | 143 | ثمنية أزوج من الضأن اثنين ومن المعز اثنين قل ءالذكرين حرم أم الأنثيين أما اشتملت عليه أرحام الأنثيين نبءونى بعلم إن كنتم صدقين |
6 : 143 | Huit couples, deux pour les ovins, deux pour les caprins. Dis : "Est-ce les deux mâles qu'Il a interdits, ou les deux femelles, ou ce que contiennent les matrices des deux femelles ? Informez-moi en connaissance de cause, si vous êtes véridiques". | |
-------------- 143 | ||
6 | 144 | ومن الإبل اثنين ومن البقر اثنين قل ءالذكرين حرم أم الأنثيين أما اشتملت عليه أرحام الأنثيين أم كنتم شهداء إذ وصىكم الله بهذا فمن أظلم ممن افترى على الله كذبا ليضل الناس بغير علم إن الله لا يهدى القوم الظلمين |
6 : 144 | Deux pour les camélidés, deux pour les bovins. Dis : "Est-ce les deux mâles qu'Il a interdits, ou les deux femelles, ou ce que contiennent les matrices des deux femelles ? Ou étiez-vous témoins quand Dieu vous l'a recommandé ?" Qui est donc plus injuste que celui qui a forgé le mensonge contre Dieu pour égarer les gens sans la moindre science ? Dieu ne guide pas les gens injustes. | |
-------------- 144 | ||
7 | 193 | وإن تدعوهم إلى الهدى لا يتبعوكم سواء عليكم أدعوتموهم أم أنتم صمتون |
7 : 193 | Si vous les appelez à la guidance, ils ne vous suivront pas. C'est la même chose pour vous, que vous les appeliez ou que vous vous taisiez. | |
-------------- 193 | ||
7 | 195 | ألهم أرجل يمشون بها أم لهم أيد يبطشون بها أم لهم أعين يبصرون بها أم لهم ءاذان يسمعون بها قل ادعوا شركاءكم ثم كيدون فلا تنظرون |
7 : 195 | Ont-ils des pieds avec lesquels ils marchent ? Ou ont-ils des mains avec lesquelles ils saisissent ? Ou ont-ils des yeux avec lesquels ils voient ? Ou ont-ils des oreilles avec lesquelles ils entendent ? Dis : "Appelez vos associés, puis rusez contre moi et ne m'accordez aucun répit. | |
-------------- 195 | ||
9 | 16 | أم حسبتم أن تتركوا ولما يعلم الله الذين جهدوا منكم ولم يتخذوا من دون الله ولا رسوله ولا المؤمنين وليجة والله خبير بما تعملون |
9 : 16 | Pensez-vous que vous serez délaissés, tant que Dieu ne saura pas qui d'entre vous a lutté et n'a pas cherché d'alliés en dehors de Dieu, de Son messager et des croyants ? Dieu est Informé de ce que vous faites. | |
-------------- 16 | ||
9 | 109 | أفمن أسس بنينه على تقوى من الله ورضون خير أم من أسس بنينه على شفا جرف هار فانهار به فى نار جهنم والله لا يهدى القوم الظلمين |
9 : 109 | Qui est meilleur ? Celui qui a fondé son édifice sur la volonté de se prémunir envers Dieu et sur Son agrément, ou celui qui a fondé son édifice sur le bord d'une falaise croulante et qui s'écroula avec lui dans le feu de l'Enfer ? Dieu ne guide pas les gens injustes. | |
-------------- 109 | ||
10 | 38 | أم يقولون افترىه قل فأتوا بسورة مثله وادعوا من استطعتم من دون الله إن كنتم صدقين |
10 : 38 | S'ils disent : "Il l'a inventé". Dis : "Apportez une sourate semblable à ceci, et invoquez qui vous pouvez en dehors de Dieu, si vous êtes véridiques". | |
-------------- 38 | ||
10 | 59 | قل أرءيتم ما أنزل الله لكم من رزق فجعلتم منه حراما وحللا قل ءالله أذن لكم أم على الله تفترون |
10 : 59 | Dis : "Avez-vous vu ce que Dieu a fait descendre pour vous comme subsistance, et dont vous avez rendu certaines choses illicites, et d'autres licites ?" Dis : "Est-ce Dieu qui vous l'a permis ou bien forgez-vous des mensonges contre Dieu ?" | |
-------------- 59 | ||
11 | 13 | أم يقولون افترىه قل فأتوا بعشر سور مثله مفتريت وادعوا من استطعتم من دون الله إن كنتم صدقين |
11 : 13 | Ou bien ils disent : "Il l'a inventé !" Dis : "Apportez donc dix sourates inventées semblables à ceci, et appelez qui vous voulez, en dehors de Dieu, si vous êtes véridiques". | |
-------------- 13 | ||
11 | 35 | أم يقولون افترىه قل إن افتريته فعلى إجرامى وأنا برىء مما تجرمون |
11 : 35 | Ou bien ils disent : "Il l'a inventé". Dis : "Si je l'ai inventé, que mon crime retombe sur moi. Et je suis innocent des crimes que vous avez commis". | |
-------------- 35 | ||
12 | 39 | يصحبى السجن ءأرباب متفرقون خير أم الله الوحد القهار |
12 : 39 | Ô mes deux compagnons de prison, qui est meilleur : des seigneurs distincts ou bien Dieu, l'Unique, le Dominateur ? | |
-------------- 39 | ||
13 | 16 | قل من رب السموت والأرض قل الله قل أفاتخذتم من دونه أولياء لا يملكون لأنفسهم نفعا ولا ضرا قل هل يستوى الأعمى والبصير أم هل تستوى الظلمت والنور أم جعلوا لله شركاء خلقوا كخلقه فتشبه الخلق عليهم قل الله خلق كل شىء وهو الوحد القهر |
13 : 16 | Dis : "Qui est le Seigneur des cieux et de la terre ?" Dis : "Dieu". Dis : "Avez-vous pris en dehors de Lui des alliés qui ne détiennent pour eux-mêmes ni utilité ni nuisance ?" Dis : "Sont-ils égaux, l'aveugle et celui qui voit ? Ou sont-elles égales, les ténèbres et la lumière ?" Ou ont-ils attribué à Dieu des associés qui ont créé comme Sa création au point que les créations se ressemblent pour eux ? Dis : "Dieu est le Créateur de toute chose, et c'est Lui l'Unique, le Dominateur suprême". | |
-------------- 16 | ||
13 | 33 | أفمن هو قائم على كل نفس بما كسبت وجعلوا لله شركاء قل سموهم أم تنبءونه بما لا يعلم فى الأرض أم بظهر من القول بل زين للذين كفروا مكرهم وصدوا عن السبيل ومن يضلل الله فما له من هاد |
13 : 33 | Qui donc se tient au-dessus de chaque personne pour ce qu'elle a acquis ? Pourtant, ils attribuent à Dieu des associés. Dis : "Nommez-les. Allez-vous L'informer de quelque chose qu'Il ne connaît pas sur terre ? Ou bien est-ce une façon de parler ?" En fait, la ruse de ceux qui ont dénié leur a été embellie, et ils ont été détournés du chemin. Quiconque Dieu égare n'a aucun guide. | |
-------------- 33 | ||
13 | 39 | يمحوا الله ما يشاء ويثبت وعنده أم الكتب |
13 : 39 | Dieu efface et confirme ce qu'Il veut. Auprès de Lui est la source du Livre. | |
-------------- 39 | ||
14 | 21 | وبرزوا لله جميعا فقال الضعفؤا للذين استكبروا إنا كنا لكم تبعا فهل أنتم مغنون عنا من عذاب الله من شىء قالوا لو هدىنا الله لهدينكم سواء علينا أجزعنا أم صبرنا ما لنا من محيص |
14 : 21 | Ils ont tous fait face à Dieu, et les faibles ont dit à ceux qui s'enflaient d'orgueil : "Nous étions vos suiveurs, pouvez-vous donc nous être de quelque utilité contre le châtiment de Dieu ?" Ils ont dit : "Si Dieu nous avait guidés, nous vous aurions guidés. C'est la même chose pour nous d'être affligés ou d'endurer, il n'y a pour nous aucun échappatoire". | |
-------------- 21 | ||
16 | 59 | يتورى من القوم من سوء ما بشر به أيمسكه على هون أم يدسه فى التراب ألا ساء ما يحكمون |
16 : 59 | Il se cache des gens, à cause du malheur qu'on lui a annoncé. Va-t-il la garder malgré l'humiliation ou va-t-il l'enfouir dans la terre ? Combien est mauvais ce qu'ils décrètent ! | |
-------------- 59 | ||
17 | 69 | أم أمنتم أن يعيدكم فيه تارة أخرى فيرسل عليكم قاصفا من الريح فيغرقكم بما كفرتم ثم لا تجدوا لكم علينا به تبيعا |
17 : 69 | Ou êtes-vous sûrs qu'Il ne vous y ramènera pas une autre fois, en envoyant alors contre vous une tornade de vent, et qu'Il vous noie car vous avez dénié ? Vous ne trouverez alors pour vous personne pour exercer une poursuite envers Nous. | |
-------------- 69 | ||
18 | 9 | أم حسبت أن أصحب الكهف والرقيم كانوا من ءايتنا عجبا |
18 : 9 | Penses-tu que les compagnons de la caverne et d'al-Raqîm ont constitué une chose étonnante parmi Nos signes ? | |
-------------- 9 | ||
19 | 78 | أطلع الغيب أم اتخذ عند الرحمن عهدا |
19 : 78 | A-t-il découvert l'occulte, ou a-t-il pris un engagement auprès du Tout-Puissant ? | |
-------------- 78 | ||
20 | 86 | فرجع موسى إلى قومه غضبن أسفا قال يقوم ألم يعدكم ربكم وعدا حسنا أفطال عليكم العهد أم أردتم أن يحل عليكم غضب من ربكم فأخلفتم موعدى |
20 : 86 | Moïse retourna donc vers son peuple, courroucé et chagriné. Il dit : "Ô mon peuple, votre Seigneur ne vous a-t-Il pas fait une belle promesse ? Le pacte a-t-il donc été trop long pour vous ? Ou avez-vous désiré que le courroux de votre Seigneur s'abatte sur vous, puisque vous avez rompu votre engagement envers moi ?" | |
-------------- 86 | ||
21 | 21 | أم اتخذوا ءالهة من الأرض هم ينشرون |
21 : 21 | Ont-ils pris des divinités de la terre qui peuvent ranimer les morts ? | |
-------------- 21 | ||
21 | 24 | أم اتخذوا من دونه ءالهة قل هاتوا برهنكم هذا ذكر من معى وذكر من قبلى بل أكثرهم لا يعلمون الحق فهم معرضون |
21 : 24 | Ont-ils pris des divinités en dehors de Lui ? Dis : "Apportez votre preuve. Ceci est un rappel de ceux qui sont avec moi et un rappel de ceux qui me précédèrent". Mais la plupart d'entre eux ne connaissent pas la vérité et se détournent. | |
-------------- 24 | ||
21 | 43 | أم لهم ءالهة تمنعهم من دوننا لا يستطيعون نصر أنفسهم ولا هم منا يصحبون |
21 : 43 | Ont-ils donc des divinités, en dehors de Nous, qui peuvent les protéger ? Mais celles-ci ne peuvent ni se secourir elles-mêmes, ni se faire assister contre Nous. | |
-------------- 43 | ||
21 | 55 | قالوا أجئتنا بالحق أم أنت من اللعبين |
21 : 55 | Ils dirent : "Es-tu venu à nous avec la vérité ou es-tu de ceux qui jouent ?" | |
-------------- 55 | ||
21 | 109 | فإن تولوا فقل ءاذنتكم على سواء وإن أدرى أقريب أم بعيد ما توعدون |
21 : 109 | S'ils se détournent, dis alors : "Je vous ai avisé en toute équité, et je ne sais pas si ce qui vous est promis est proche ou lointain. | |
-------------- 109 | ||
23 | 68 | أفلم يدبروا القول أم جاءهم ما لم يأت ءاباءهم الأولين |
23 : 68 | Ne réfléchissent-ils pas sur la Parole ? Ou est-ce que leur est venu ce qui n'est jamais venu à leurs premiers ancêtres ? | |
-------------- 68 | ||
23 | 69 | أم لم يعرفوا رسولهم فهم له منكرون |
23 : 69 | Ou n'ont-ils pas reconnu leur messager, puisqu'ils le rejettent ? | |
-------------- 69 | ||
23 | 70 | أم يقولون به جنة بل جاءهم بالحق وأكثرهم للحق كرهون |
23 : 70 | Ou disent-ils que la folie est en lui ? Au contraire, il est venu à eux avec la vérité. Mais la plupart d'entre eux répugnent à la vérité. | |
-------------- 70 | ||
23 | 72 | أم تسءلهم خرجا فخراج ربك خير وهو خير الرزقين |
23 : 72 | Ou leur demandes-tu un revenu ? Le revenu de ton Seigneur est meilleur, et Il est le Meilleur des pourvoyeurs. | |
-------------- 72 | ||
24 | 50 | أفى قلوبهم مرض أم ارتابوا أم يخافون أن يحيف الله عليهم ورسوله بل أولئك هم الظلمون |
24 : 50 | Y a-t-il une maladie dans leur cœur ? Ou doutent-ils ? Ou craignent-ils que Dieu ne soit arbitraire envers eux, ainsi que Son messager ? Ce sont plutôt eux les injustes. | |
-------------- 50 | ||
25 | 15 | قل أذلك خير أم جنة الخلد التى وعد المتقون كانت لهم جزاء ومصيرا |
25 : 15 | Dis : "Cela est-il mieux ? Ou bien le Jardin de l’éternité qui a été promis à ceux qui se prémunissent, comme récompense et destination finale ?" | |
-------------- 15 | ||
25 | 17 | ويوم يحشرهم وما يعبدون من دون الله فيقول ءأنتم أضللتم عبادى هؤلاء أم هم ضلوا السبيل |
25 : 17 | Le jour où Il les rassemblera, ainsi que ceux qu'ils adoraient en dehors de Dieu, Il dira : "Est-ce vous qui avez égaré Mes serviteurs que voici, ou ont-ils eux-mêmes abandonné le chemin ?" | |
-------------- 17 | ||
25 | 44 | أم تحسب أن أكثرهم يسمعون أو يعقلون إن هم إلا كالأنعم بل هم أضل سبيلا |
25 : 44 | Ou bien penses-tu que la plupart d'entre eux entendent ou comprennent ? Ils ne sont comparables qu'à du bétail. Ils sont encore plus égarés du chemin. | |
-------------- 44 | ||
26 | 136 | قالوا سواء علينا أوعظت أم لم تكن من الوعظين |
26 : 136 | Ils dirent : "C'est la même chose pour nous que tu nous exhortes, ou que tu ne sois pas parmi les exhorteurs. | |
-------------- 136 | ||
27 | 20 | وتفقد الطير فقال ما لى لا أرى الهدهد أم كان من الغائبين |
27 : 20 | Il passa en revue les oiseaux et dit : "Pourquoi ne vois-je pas la huppe ? Est-elle parmi les absents ? | |
-------------- 20 | ||
27 | 27 | قال سننظر أصدقت أم كنت من الكذبين |
27 : 27 | Il dit : "Nous allons voir si tu as dit la vérité ou si tu es parmi les menteurs. | |
-------------- 27 | ||
27 | 40 | قال الذى عنده علم من الكتب أنا ءاتيك به قبل أن يرتد إليك طرفك فلما رءاه مستقرا عنده قال هذا من فضل ربى ليبلونى ءأشكر أم أكفر ومن شكر فإنما يشكر لنفسه ومن كفر فإن ربى غنى كريم |
27 : 40 | Quelqu'un qui avait une connaissance du Livre dit : "Je te l'apporterai avant que tu n'aies cligné de l’œil". Puis, quand il le vit installé auprès de lui, il dit : "Ceci est une faveur de mon Seigneur, pour m'éprouver si je suis reconnaissant ou si je suis ingrat. Quiconque est reconnaissant : c'est dans son propre intérêt, et quiconque est ingrat... mon Seigneur Se suffit à Lui-même et Il est Généreux". | |
-------------- 40 | ||
27 | 41 | قال نكروا لها عرشها ننظر أتهتدى أم تكون من الذين لا يهتدون |
27 : 41 | Il dit : "Déguisez-lui son trône, nous verrons alors si elle sera guidée ou si elle est du nombre de ceux qui ne sont pas guidés". | |
-------------- 41 | ||
28 | 7 | وأوحينا إلى أم موسى أن أرضعيه فإذا خفت عليه فألقيه فى اليم ولا تخافى ولا تحزنى إنا رادوه إليك وجاعلوه من المرسلين |
28 : 7 | Nous révélâmes à la mère de Moïse : "Allaite-le, et quand tu craindras pour lui, jette-le dans les flots. N'aie pas peur et ne sois pas affligé : Nous te le rendrons et Nous ferons de lui un des envoyés". | |
-------------- 7 | ||
28 | 10 | وأصبح فؤاد أم موسى فرغا إن كادت لتبدى به لولا أن ربطنا على قلبها لتكون من المؤمنين |
28 : 10 | Le cœur de la mère de Moïse devint si vide qu'elle faillit tout divulguer, mais Nous avions fortifié son cœur pour qu'elle soit du nombre des croyants. | |
-------------- 10 | ||
29 | 4 | أم حسب الذين يعملون السيءات أن يسبقونا ساء ما يحكمون |
29 : 4 | Ou bien ceux qui commettent de mauvaises actions pensent-ils pouvoir Nous échapper ? Comme leur jugement est mauvais ! | |
-------------- 4 | ||
30 | 35 | أم أنزلنا عليهم سلطنا فهو يتكلم بما كانوا به يشركون |
30 : 35 | Avons-Nous fait descendre sur eux des arguments qui parlent de ce qu'ils Lui associent ? | |
-------------- 35 | ||
32 | 3 | أم يقولون افترىه بل هو الحق من ربك لتنذر قوما ما أتىهم من نذير من قبلك لعلهم يهتدون |
32 : 3 | Ou diront-ils qu'il l'a inventé ? Ceci est, au contraire, la vérité venant de ton Seigneur pour que tu avertisses un peuple à qui nul avertisseur avant toi n'est venu, afin qu'ils soient guidés. | |
-------------- 3 | ||
34 | 8 | أفترى على الله كذبا أم به جنة بل الذين لا يؤمنون بالءاخرة فى العذاب والضلل البعيد |
34 : 8 | Invente-t-il un mensonge contre Dieu ? Ou y a-t-il de la folie en lui ?" Non, mais ceux qui ne croient pas en l'Au-delà sont voués au châtiment et à l'égarement lointain. | |
-------------- 8 | ||
35 | 40 | قل أرءيتم شركاءكم الذين تدعون من دون الله أرونى ماذا خلقوا من الأرض أم لهم شرك فى السموت أم ءاتينهم كتبا فهم على بينت منه بل إن يعد الظلمون بعضهم بعضا إلا غرورا |
35 : 40 | Dis : "Avez-vous vu vos associés que vous invoquez en dehors de Dieu ? Montrez-moi ce qu'ils ont créé de la terre". Ou ont-ils été associés à la création des cieux ? Ou leur avons-Nous donné un livre qui leur sert de preuves ? Non ! Ce que les injustes se promettent les uns aux autres n'est que tromperie. | |
-------------- 40 | ||
36 | 10 | وسواء عليهم ءأنذرتهم أم لم تنذرهم لا يؤمنون |
36 : 10 | C'est la même chose pour eux, que tu les avertisses ou que tu ne les avertisses pas, ils ne croiront pas. | |
-------------- 10 | ||
37 | 11 | فاستفتهم أهم أشد خلقا أم من خلقنا إنا خلقنهم من طين لازب |
37 : 11 | Consulte-les : sont-ils la création la plus solide, ou ce que Nous avons créé d'autre ? Car Nous les avons créés d'argile compacte. | |
-------------- 11 | ||
37 | 62 | أذلك خير نزلا أم شجرة الزقوم |
37 : 62 | Est-ce que ceci est meilleur comme résidence, ou l'arbre de Zaqqûm ? | |
-------------- 62 | ||
37 | 150 | أم خلقنا الملئكة إنثا وهم شهدون |
37 : 150 | Ou avons-Nous créé des anges femelles, et ils en auraient été témoins ? | |
-------------- 150 | ||
37 | 156 | أم لكم سلطن مبين |
37 : 156 | Ou avez-vous un argument clair ? | |
-------------- 156 | ||
38 | 9 | أم عندهم خزائن رحمة ربك العزيز الوهاب |
38 : 9 | Ou ont-ils auprès d'eux les trésors de la miséricorde de ton Seigneur, l'Honorable, le Dispensateur ? | |
-------------- 9 | ||
38 | 10 | أم لهم ملك السموت والأرض وما بينهما فليرتقوا فى الأسبب |
38 : 10 | Ou ont-ils le royaume des cieux et de la terre et de ce qui est entre les deux ? Alors, qu'ils y montent par n'importe quel moyen ! | |
-------------- 10 | ||
38 | 28 | أم نجعل الذين ءامنوا وعملوا الصلحت كالمفسدين فى الأرض أم نجعل المتقين كالفجار |
38 : 28 | Ou traiterons-Nous ceux qui ont cru et fait de bonnes actions comme ceux qui sèment la corruption sur terre ? Ou traiterons-Nous ceux qui se prémunissent comme les pervers ? | |
-------------- 28 | ||
38 | 63 | أتخذنهم سخريا أم زاغت عنهم الأبصر |
38 : 63 | Et que nous prenions en raillerie ? Ou échappent-ils à nos regards ?" | |
-------------- 63 | ||
38 | 75 | قال يإبليس ما منعك أن تسجد لما خلقت بيدى أستكبرت أم كنت من العالين |
38 : 75 | Il dit : "Ô Satan, qu'est-ce qui t'a empêché de te prosterner devant ce que J'ai créé de Mes mains ? T'enfles-tu d'orgueil ou es-tu hautain ?" | |
-------------- 75 | ||
39 | 43 | أم اتخذوا من دون الله شفعاء قل أولو كانوا لا يملكون شيءا ولا يعقلون |
39 : 43 | Ont-ils adopté, en dehors de Dieu, des intercesseurs ? Dis : "Même s'ils ne contrôlent rien et ne raisonnent pas ?" | |
-------------- 43 | ||
41 | 40 | إن الذين يلحدون فى ءايتنا لا يخفون علينا أفمن يلقى فى النار خير أم من يأتى ءامنا يوم القيمة اعملوا ما شئتم إنه بما تعملون بصير |
41 : 40 | Ceux qui discréditent Nos signes ne Nous échappent pas. Celui qui sera jeté au Feu est-il meilleur, ou celui qui viendra en toute sécurité le Jour de la Résurrection ? Faites ce que vous voulez, Il est Clairvoyant sur ce que vous faites. | |
-------------- 40 | ||
42 | 7 | وكذلك أوحينا إليك قرءانا عربيا لتنذر أم القرى ومن حولها وتنذر يوم الجمع لا ريب فيه فريق فى الجنة وفريق فى السعير |
42 : 7 | C'est ainsi que Nous t'avons révélé un Coran arabe, afin que tu avertisses la mère des cités et ses alentours et que tu avertisses du Jour du rassemblement, au sujet duquel il n'y a pas de doute. Certains au Paradis et certains dans la Fournaise. | |
-------------- 7 | ||
42 | 9 | أم اتخذوا من دونه أولياء فالله هو الولى وهو يحى الموتى وهو على كل شىء قدير |
42 : 9 | Ont-ils adopté des protecteurs en dehors de Lui ? C'est Dieu qui est le seul Protecteur, c'est Lui qui fait revivre les morts, et c'est Lui qui est capable de toute chose. | |
-------------- 9 | ||
42 | 21 | أم لهم شركؤا شرعوا لهم من الدين ما لم يأذن به الله ولولا كلمة الفصل لقضى بينهم وإن الظلمين لهم عذاب أليم |
42 : 21 | Ou bien ont-ils des associés qui, en matière de religion, leur auraient établi des lois que Dieu n'a pas autorisées ? Sans la parole décisive, il aurait été décidé entre eux. Les injustes auront un châtiment douloureux. | |
-------------- 21 | ||
42 | 24 | أم يقولون افترى على الله كذبا فإن يشإ الله يختم على قلبك ويمح الله البطل ويحق الحق بكلمته إنه عليم بذات الصدور |
42 : 24 | Ou bien ils disent : "Il a forgé le mensonge contre Dieu !" Mais si Dieu voulait, Il poserait un sceau sur ton cœur. Par Ses paroles, Dieu efface le faux et fait apparaître la vérité. Il est Connaissant du contenu des poitrines. | |
-------------- 24 | ||
43 | 4 | وإنه فى أم الكتب لدينا لعلى حكيم |
43 : 4 | Il est auprès de Nous, dans la source du Livre, élevé et plein de sagesse. | |
-------------- 4 | ||
43 | 16 | أم اتخذ مما يخلق بنات وأصفىكم بالبنين |
43 : 16 | Ou bien Se serait-Il attribué des filles parmi ce qu'Il crée, et aurait-Il préféré pour vous des fils ? | |
-------------- 16 | ||
43 | 21 | أم ءاتينهم كتبا من قبله فهم به مستمسكون |
43 : 21 | Ou bien leur avons-Nous donné avant lui un Livre auquel ils seraient fermement attachés ? | |
-------------- 21 | ||
43 | 52 | أم أنا خير من هذا الذى هو مهين ولا يكاد يبين |
43 : 52 | Ne suis-je pas meilleur que cet être insignifiant qui sait à peine s'exprimer ? | |
-------------- 52 | ||
43 | 58 | وقالوا ءألهتنا خير أم هو ما ضربوه لك إلا جدلا بل هم قوم خصمون |
43 : 58 | et a dit : "Nos divinités sont-elles meilleures, ou bien lui ?" Ils ne t'ont présenté cela que pour se disputer. Ce sont plutôt des gens querelleurs. | |
-------------- 58 | ||
43 | 79 | أم أبرموا أمرا فإنا مبرمون |
43 : 79 | Ont-ils comploté quelque affaire ? Nous aussi complotons. | |
-------------- 79 | ||
43 | 80 | أم يحسبون أنا لا نسمع سرهم ونجوىهم بلى ورسلنا لديهم يكتبون |
43 : 80 | Ou bien pensent-ils que Nous n'entendons pas leurs secrets ni leurs conversations privées ? Mais si ! Nos messagers sont auprès d'eux, écrivant. | |
-------------- 80 | ||
44 | 37 | أهم خير أم قوم تبع والذين من قبلهم أهلكنهم إنهم كانوا مجرمين |
44 : 37 | Sont-ils les meilleurs, ou le peuple de Tubba` et ceux qui les ont précédés ? Nous les avons détruits, ils étaient criminels. | |
-------------- 37 | ||
45 | 21 | أم حسب الذين اجترحوا السيءات أن نجعلهم كالذين ءامنوا وعملوا الصلحت سواء محياهم ومماتهم ساء ما يحكمون |
45 : 21 | Ceux qui se sont lésés par des mauvaises actions pensent-ils que Nous allons les traiter comme ceux qui ont cru et fait de bonnes actions, dans leur vie et dans leur mort ? Comme ils jugent mal ! | |
-------------- 21 | ||
46 | 4 | قل أرءيتم ما تدعون من دون الله أرونى ماذا خلقوا من الأرض أم لهم شرك فى السموت ائتونى بكتب من قبل هذا أو أثرة من علم إن كنتم صدقين |
46 : 4 | Dis : "Avez-vous vu ceux que vous invoquez en dehors de Dieu ? Montrez-moi donc ce qu'ils ont créé de la terre. Ou ont-ils été associés à la création des cieux ? Apportez-moi un Livre antérieur à celui-ci ou un vestige d'une science, si vous êtes véridiques". | |
-------------- 4 | ||
46 | 8 | أم يقولون افترىه قل إن افتريته فلا تملكون لى من الله شيءا هو أعلم بما تفيضون فيه كفى به شهيدا بينى وبينكم وهو الغفور الرحيم |
46 : 8 | Ou bien ils disent : "Il l'a inventé". Dis : "Si je l'ai inventé alors vous ne pourrez rien pour moi contre Dieu. Il sait parfaitement ce que vous propagez à ce sujet. Dieu suffit comme témoin entre moi et vous. C'est Lui le Pardonneur, le Miséricordieux". | |
-------------- 8 | ||
47 | 24 | أفلا يتدبرون القرءان أم على قلوب أقفالها |
47 : 24 | Ne réfléchissent-ils pas sur le Coran ? Ou y a-t-il des cadenas sur leur cœur ? | |
-------------- 24 | ||
47 | 29 | أم حسب الذين فى قلوبهم مرض أن لن يخرج الله أضغنهم |
47 : 29 | Ou bien est-ce que ceux qui ont une maladie dans leur cœur pensent que Dieu ne fera jamais ressortir leur haine ? | |
-------------- 29 | ||
52 | 15 | أفسحر هذا أم أنتم لا تبصرون |
52 : 15 | Est-ce donc de la magie ? Ou ne voyez-vous rien ? | |
-------------- 15 | ||
52 | 30 | أم يقولون شاعر نتربص به ريب المنون |
52 : 30 | Ou bien ils disent : "Un poète ! Attendons pour lui un mauvais coup du sort". | |
-------------- 30 | ||
52 | 32 | أم تأمرهم أحلمهم بهذا أم هم قوم طاغون |
52 : 32 | Ou est-ce leurs songes qui leur ordonnent cela ? Ou sont-ils des gens transgresseurs ? | |
-------------- 32 | ||
52 | 33 | أم يقولون تقوله بل لا يؤمنون |
52 : 33 | Ou bien ils disent : "Il l'a inventé lui-même ?" C'est plutôt qu'ils ne croient pas. | |
-------------- 33 | ||
52 | 35 | أم خلقوا من غير شىء أم هم الخلقون |
52 : 35 | Ont-ils été créés à partir de rien ? Ou seraient-ce eux les créateurs ? | |
-------------- 35 | ||
52 | 36 | أم خلقوا السموت والأرض بل لا يوقنون |
52 : 36 | Ou ont-ils créé les cieux et la terre ? C'est plutôt qu'ils n'ont aucune certitude. | |
-------------- 36 | ||
52 | 37 | أم عندهم خزائن ربك أم هم المصيطرون |
52 : 37 | Ont-ils auprès d'eux les trésors de ton Seigneur ? Ou seraient-ce eux les consignataires ? | |
-------------- 37 | ||
52 | 38 | أم لهم سلم يستمعون فيه فليأت مستمعهم بسلطن مبين |
52 : 38 | Ont-ils une échelle d'où ils écoutent ? Que celui des leurs qui est à l'écoute apporte un argument clair ! | |
-------------- 38 | ||
52 | 39 | أم له البنت ولكم البنون |
52 : 39 | Aurait-Il les filles, tandis que vous, les fils ? | |
-------------- 39 | ||
52 | 40 | أم تسءلهم أجرا فهم من مغرم مثقلون |
52 : 40 | Ou leur demandes-tu un salaire, de sorte qu'ils soient chargés d'une dette ? | |
-------------- 40 | ||
52 | 41 | أم عندهم الغيب فهم يكتبون |
52 : 41 | Ou ont-ils auprès d'eux l'occulte, de sorte qu'ils l'écrivent ? | |
-------------- 41 | ||
52 | 42 | أم يريدون كيدا فالذين كفروا هم المكيدون |
52 : 42 | Ou cherchent-ils une ruse ? Mais ce sont ceux qui ont dénié qui sont victimes de ruses. | |
-------------- 42 | ||
52 | 43 | أم لهم إله غير الله سبحن الله عما يشركون |
52 : 43 | Ou ont-ils une autre divinité à part Dieu ? Gloire à Dieu, loin de ce qu'ils Lui associent ! | |
-------------- 43 | ||
53 | 24 | أم للإنسن ما تمنى |
53 : 24 | Ou bien l'Homme aura-t-il tout ce qu'il souhaite ? | |
-------------- 24 | ||
53 | 36 | أم لم ينبأ بما فى صحف موسى |
53 : 36 | Ne l'a-t-on pas informé de ce qu'il y avait dans les feuillets de Moïse | |
-------------- 36 | ||
54 | 43 | أكفاركم خير من أولئكم أم لكم براءة فى الزبر |
54 : 43 | Vos dénégateurs sont-ils meilleurs que ceux-là ? Ou bien y a-t-il dans les Écritures une exemption pour vous ? | |
-------------- 43 | ||
54 | 44 | أم يقولون نحن جميع منتصر |
54 : 44 | Ou bien ils disent : "Nous sommes une assemblée secourue". | |
-------------- 44 | ||
56 | 59 | ءأنتم تخلقونه أم نحن الخلقون |
56 : 59 | Est-ce vous qui le créez ou en sommes-Nous le Créateur ? | |
-------------- 59 | ||
56 | 64 | ءأنتم تزرعونه أم نحن الزرعون |
56 : 64 | Est-ce vous qui l'ensemencez ? Ou bien sommes-Nous les semeurs ? | |
-------------- 64 | ||
56 | 69 | ءأنتم أنزلتموه من المزن أم نحن المنزلون |
56 : 69 | Est-ce vous qui l'avez faite descendre des nuages ? Ou bien sommes-Nous Ceux qui faisons descendre ? | |
-------------- 69 | ||
56 | 72 | ءأنتم أنشأتم شجرتها أم نحن المنشءون |
56 : 72 | Est-ce vous qui avez créé son arbre ? Ou bien sommes-Nous les Créateurs ? | |
-------------- 72 | ||
63 | 6 | سواء عليهم أستغفرت لهم أم لم تستغفر لهم لن يغفر الله لهم إن الله لا يهدى القوم الفسقين |
63 : 6 | C'est la même chose pour eux, que tu demandes pardon pour eux ou que tu ne demandes pas : Dieu ne leur pardonnera jamais. Dieu ne guide pas les gens dépravés. | |
-------------- 6 | ||
67 | 17 | أم أمنتم من فى السماء أن يرسل عليكم حاصبا فستعلمون كيف نذير |
67 : 17 | Ou êtes-vous sûrs que Celui qui est au ciel n'envoie pas contre vous un vent violent ? Vous saurez ainsi comment intervient Mon avertissement ! | |
-------------- 17 | ||
68 | 37 | أم لكم كتب فيه تدرسون |
68 : 37 | Ou bien avez-vous un livre que vous étudiez, | |
-------------- 37 | ||
68 | 39 | أم لكم أيمن علينا بلغة إلى يوم القيمة إن لكم لما تحكمون |
68 : 39 | Ou bien est-ce que vous avez obtenu de Nous des serments valables jusqu'au Jour de la Résurrection, pour juger à votre gré ? | |
-------------- 39 | ||
68 | 41 | أم لهم شركاء فليأتوا بشركائهم إن كانوا صدقين |
68 : 41 | Ou ont-ils des associés ? Alors qu'ils fassent venir leurs associés s'ils sont véridiques ! | |
-------------- 41 | ||
68 | 46 | أم تسءلهم أجرا فهم من مغرم مثقلون |
68 : 46 | Ou leur demandes-tu un salaire, de sorte qu'ils soient chargés d'une dette ? | |
-------------- 46 | ||
68 | 47 | أم عندهم الغيب فهم يكتبون |
68 : 47 | Ou l'occulte est-il auprès d'eux, et ils l'écrivent donc ? | |
-------------- 47 | ||
72 | 10 | وأنا لا ندرى أشر أريد بمن فى الأرض أم أراد بهم ربهم رشدا |
72 : 10 | Nous ne savons pas si c'est du mal qu'on veut aux habitants de la terre ou si leur Seigneur veut les mettre sur le chemin de la droiture. | |
-------------- 10 | ||
72 | 25 | قل إن أدرى أقريب ما توعدون أم يجعل له ربى أمدا |
72 : 25 | Dis : "Je ne sais pas si ce qui vous est promis est proche, ou si mon Seigneur va lui assigner un délai." | |
-------------- 25 | ||
79 | 27 | ءأنتم أشد خلقا أم السماء بنىها |
79 : 27 | Êtes-vous plus difficiles à créer que le ciel, qu'Il a construit ? | |
-------------- 27 |