-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 43 verset 16 :
Version arabe classique du verset 16 de la sourate 43 :

أَمِ ٱتَّخَذَ مِمَّا يَخْلُقُ بَنَاتٍ وَأَصْفَىٰكُم بِٱلْبَنِينَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
43 : 16 - Ou bien Se serait-Il attribué des filles parmi ce qu'Il crée et accordé à vous par préférence des fils ?
Traduction Submission.org :
43 : 16 - A-t-Il choisi d’entre Ses créations des filles pour Lui-même, tout en vous bénissant de fils ?
Traduction Droit Chemin :
43 : 16 - Ou bien Se serait-Il attribué des filles parmi ce qu'Il crée, et aurait-Il préféré pour vous des fils ?
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
43 : 16 - Ou a-t-il sélectionné des filles parmi sa création, alors qu'il vous a laissé avec les fils?
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
43 : 16 - (ma) mère! (qu') il prenne au sujet de avait été créé |--?--| |--?--| |--?--|
Détails mot par mot du verset n° 16 de la Sourate n°43 :
Mot n°1 :
Mot :
أَمِ
Racine :
أم
Traduction du mot :
(ma) mère!
Prononciation :
ami
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
Mot n°2 :
Mot :
ٱتَّخَذَ
Racine :
أخذ
Traduction du mot :
(qu') il prenne
Prononciation :
ataķađa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 8 / Troisième personne masculin singulier
Mot n°3 :
Mot :
مِمَّا
Racine :
من
Traduction du mot :
au sujet de
Prononciation :
mima
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition / Radical : Pronom relatif
Mot n°4 :
Mot :
يَخْلُقُ
Racine :
خلق
Traduction du mot :
avait été créé
Prononciation :
yaķlouqou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°5 :
Mot :
بَنَاتٍ
Racine :
بنو
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
banatin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°6 :
Mot :
وَأَصْفَىٰكُم
Racine :
صفو
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
wa'aSfakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°7 :
Mot :
بِٱلْبَنِينَ
Racine :
بنو
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
bialbaniyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant