Fiche détaillée du mot : صبروا
Graphie arabe :
صَبَرُوا۟
Décomposition grammaticale du mot : صَبَرُوا۟
Radical : Verbe / Temps : Accompli 3ème personne du masculin pluriel / + Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel /
Décomposition :     [ صَبَرُ ] + [ وا۟ ] 
Prononciation :   Sabarou
Racine :صبر
Lemme :صَبَرَ
Signification générale / traduction :   ils ont été constants,
Principe actif / Sens verbal de la racine :
être patient, être ferme, endurer, consoler, réconforter, demander de supporter des désagréments, se maîtriser, se contrôler, patienter, attendre avec patience, persévérer, préserver quelqu'un de quelque chose
être patient, être ferme, endurer, consoler, réconforter, demander de supporter des désagréments, se maîtriser, se contrôler, patienter, attendre avec patience, persévérer, préserver quelqu'un de quelque chose
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : صبروا | ||
7 | 137 | وأورثنا القوم الذين كانوا يستضعفون مشرق الأرض ومغربها التى بركنا فيها وتمت كلمت ربك الحسنى على بنى إسرءيل بما صبروا ودمرنا ما كان يصنع فرعون وقومه وما كانوا يعرشون |
7 : 137 | Nous avons fait hériter les gens qui étaient opprimés des contrées orientales et occidentales de la terre que Nous avons bénies. Et la belle parole de ton Seigneur s'est accomplie envers les enfants d'Israël, pour leur patience, et Nous avons détruit ce que faisaient Pharaon et son peuple, ainsi que ce qu'ils construisaient. | |
-------------- 137 | ||
11 | 11 | إلا الذين صبروا وعملوا الصلحت أولئك لهم مغفرة وأجر كبير |
11 : 11 | Sauf ceux qui sont patients et font de bonnes actions. Ceux-là auront un pardon et une grande récompense. | |
-------------- 11 | ||
13 | 22 | والذين صبروا ابتغاء وجه ربهم وأقاموا الصلوة وأنفقوا مما رزقنهم سرا وعلانية ويدرءون بالحسنة السيئة أولئك لهم عقبى الدار |
13 : 22 | ceux qui endurent par désir de la face de leur Seigneur, qui accomplissent la Salât, dépensent de ce que Nous leur avons attribué, secrètement et ouvertement, et qui repoussent le mal par le bien. À ceux-là, la demeure finale, | |
-------------- 22 | ||
16 | 42 | الذين صبروا وعلى ربهم يتوكلون |
16 : 42 | Ceux qui ont enduré et placé leur confiance en leur Seigneur. | |
-------------- 42 | ||
16 | 96 | ما عندكم ينفد وما عند الله باق ولنجزين الذين صبروا أجرهم بأحسن ما كانوا يعملون |
16 : 96 | Ce qui est auprès de vous s'épuisera, tandis que ce qui est auprès de Dieu est durable. Nous récompenserons ceux qui ont été patients, leur récompense équivaudra au meilleur de ce qu'ils faisaient. | |
-------------- 96 | ||
23 | 111 | إنى جزيتهم اليوم بما صبروا أنهم هم الفائزون |
23 : 111 | Je les ai récompensés aujourd'hui pour ce qu'ils ont enduré. Ce sont eux les triomphants. | |
-------------- 111 | ||
25 | 75 | أولئك يجزون الغرفة بما صبروا ويلقون فيها تحية وسلما |
25 : 75 | Ceux-là seront récompensés par des chambres, pour avoir patienté, et ils y trouveront le salut et la paix, | |
-------------- 75 | ||
28 | 54 | أولئك يؤتون أجرهم مرتين بما صبروا ويدرءون بالحسنة السيئة ومما رزقنهم ينفقون |
28 : 54 | Voilà ceux à qui sera donné une récompense double pour leur patience, pour avoir repoussé le mal par le bien, et pour avoir dépensé de ce que Nous leur avons attribué ; | |
-------------- 54 | ||
29 | 59 | الذين صبروا وعلى ربهم يتوكلون |
29 : 59 | ceux qui endurent, et qui placent leur confiance en leur Seigneur. | |
-------------- 59 | ||
32 | 24 | وجعلنا منهم أئمة يهدون بأمرنا لما صبروا وكانوا بءايتنا يوقنون |
32 : 24 | Et Nous avons désigné parmi eux des chefs qui guidaient par Notre commandement parce qu'ils enduraient et étaient convaincus de Nos signes. | |
-------------- 24 | ||
41 | 35 | وما يلقىها إلا الذين صبروا وما يلقىها إلا ذو حظ عظيم |
41 : 35 | Mais cela ne se trouve que chez ceux qui endurent, et cela ne se trouve que chez celui qui possède une part immense. | |
-------------- 35 | ||
49 | 5 | ولو أنهم صبروا حتى تخرج إليهم لكان خيرا لهم والله غفور رحيم |
49 : 5 | S'ils patientaient jusqu'à ce que tu sortes à eux, ce serait mieux pour eux. Dieu est Pardonneur, Miséricordieux. | |
-------------- 5 | ||
76 | 12 | وجزىهم بما صبروا جنة وحريرا |
76 : 12 | et les a récompensés pour ce qu'ils ont enduré, avec un jardin et de la soie, | |
-------------- 12 |