Fiche détaillée du mot : تأكلوا
Graphie arabe :
تَأْكُلُوٓا۟
Décomposition grammaticale du mot : تَأْكُلُوٓا۟
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli 2ème personne du masculin pluriel / Mode injonctif / + Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel /
Décomposition :     [ تَأْكُلُ ] + [ وٓا۟ ] 
Prononciation :   ta'koulou
Racine :أكل
Lemme :أَكَلَ
Signification générale / traduction :   consumez
Principe actif / Sens verbal de la racine :
manger, dévorer, consumer, ronger
manger, dévorer, consumer, ronger
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : تأكلوا | ||
2 | 188 | ولا تأكلوا أمولكم بينكم بالبطل وتدلوا بها إلى الحكام لتأكلوا فريقا من أمول الناس بالإثم وأنتم تعلمون |
2 : 188 | Ne consommez pas illicitement vos biens entre vous, et ne vous en servez pas pour corrompre les autorités afin de consommer une partie des biens des gens, par péché, alors que vous savez. | |
-------------- 188 | ||
3 | 130 | يأيها الذين ءامنوا لا تأكلوا الربوا أضعفا مضعفة واتقوا الله لعلكم تفلحون |
3 : 130 | Ô vous qui avez cru, ne consommez pas l'usure, se multipliant plusieurs fois. Prémunissez-vous de Dieu, afin que vous réussissiez. | |
-------------- 130 | ||
4 | 2 | وءاتوا اليتمى أمولهم ولا تتبدلوا الخبيث بالطيب ولا تأكلوا أمولهم إلى أمولكم إنه كان حوبا كبيرا |
4 : 2 | Donnez aux orphelins leurs biens, ne substituez pas le mauvais au bon, et ne consommez pas leurs biens au même titre que les vôtres ; cela constituerait un grave délit. | |
-------------- 2 | ||
4 | 29 | يأيها الذين ءامنوا لا تأكلوا أمولكم بينكم بالبطل إلا أن تكون تجرة عن تراض منكم ولا تقتلوا أنفسكم إن الله كان بكم رحيما |
4 : 29 | Ô vous qui avez cru, ne consommez pas illicitement vos biens entre vous, mais qu'il y ait du commerce entre vous, par consentement mutuel. Ne vous tuez pas vous-mêmes. Dieu est Miséricordieux envers vous. | |
-------------- 29 | ||
6 | 119 | وما لكم ألا تأكلوا مما ذكر اسم الله عليه وقد فصل لكم ما حرم عليكم إلا ما اضطررتم إليه وإن كثيرا ليضلون بأهوائهم بغير علم إن ربك هو أعلم بالمعتدين |
6 : 119 | Qu'avez-vous à ne pas manger ce sur quoi le nom de Dieu a été rappelé, alors qu'Il vous a détaillé ce qu'Il vous a interdit, excepté ce pour quoi vous êtes contraints ? Beaucoup de gens égarent par leurs désirs, dans leur ignorance. Votre Seigneur connaît bien les transgresseurs. | |
-------------- 119 | ||
6 | 121 | ولا تأكلوا مما لم يذكر اسم الله عليه وإنه لفسق وإن الشيطين ليوحون إلى أوليائهم ليجدلوكم وإن أطعتموهم إنكم لمشركون |
6 : 121 | Ne mangez pas ce sur quoi le nom de Dieu n'aura pas été rappelé, car ce serait une perversité. Les diables inspirent à leurs alliés d'argumenter avec vous. Si vous leur obéissez, vous serez des associateurs. | |
-------------- 121 | ||
24 | 61 | ليس على الأعمى حرج ولا على الأعرج حرج ولا على المريض حرج ولا على أنفسكم أن تأكلوا من بيوتكم أو بيوت ءابائكم أو بيوت أمهتكم أو بيوت إخونكم أو بيوت أخوتكم أو بيوت أعممكم أو بيوت عمتكم أو بيوت أخولكم أو بيوت خلتكم أو ما ملكتم مفاتحه أو صديقكم ليس عليكم جناح أن تأكلوا جميعا أو أشتاتا فإذا دخلتم بيوتا فسلموا على أنفسكم تحية من عند الله مبركة طيبة كذلك يبين الله لكم الءايت لعلكم تعقلون |
24 : 61 | Il n'y a pas de reproche à faire envers l'aveugle, pas de reproche envers le boiteux, pas de reproche envers le malade et envers vous-mêmes, de manger dans vos maisons, ou dans les maisons de vos pères, ou dans les maisons de vos mères, ou dans les maisons de vos frères, ou dans les maisons de vos sœurs, ou dans les maisons de vos oncles paternels, ou dans les maisons de vos tantes paternelles, ou dans les maisons de vos oncles maternels, ou dans les maisons de vos tantes maternelles, ou dans celles dont vous possédez les clefs, ou chez votre ami sincère. Aucune faute ne vous sera imputée de manger ensemble ou séparément. Quand vous entrez dans des maisons, adressez-vous mutuellement des salutations venant de Dieu, bénies et bonnes. C'est ainsi que Dieu vous expose clairement les signes, afin que vous compreniez. | |
-------------- 61 |