-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 20 verset 81 :
Version arabe classique du verset 81 de la sourate 20 :

كُلُوا۟ مِن طَيِّبَٰتِ مَا رَزَقْنَٰكُمْ وَلَا تَطْغَوْا۟ فِيهِ فَيَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبِى وَمَن يَحْلِلْ عَلَيْهِ غَضَبِى فَقَدْ هَوَىٰ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
20 : 81 - "Mangez des bonnes choses que Nous vous avons attribuées et ne vous montrez pas ingrats, sinon Ma colère s'abattra sur vous: et celui sur qui Ma colère s'abat, va sûrement vers l'abîme.
Traduction Submission.org :
20 : 81 - Mangez des bonnes choses dont nous vous avons pourvues, et ne transgressez pas, pour que vous n’encouriez pas Mon courroux. Quiconque encourt Mon courroux a sombré.
Traduction Droit Chemin :
20 : 81 - "Mangez des bonnes choses que Nous vous avons attribuées et ne dépassez pas les limites en cela, sinon Mon courroux s'abattra sur vous. Celui sur qui Mon courroux s'abat a péri.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
20 : 81 - Mangez des bonnes choses que Nous vous avons fournies et ne transgressez pas en cela autrement Ma colère sera sur vous. Celui qui a encouru ma colère est perdu.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
20 : 81 - mangez provenant de / qui / contre / parmi des bonnes choses ne (pas) / ce qui nous vous avons pourvu et ni/ne transgressez en lui |--?--| Sur vous |--?--| et quiconque |--?--| sur lui |--?--| alors d'ores et déjà elle expire.
Détails mot par mot du verset n° 81 de la Sourate n°20 :
Mot n°1 :
Mot :
كُلُوا۟
Racine :
أكل
Traduction du mot :
mangez
Prononciation :
koulou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°2 :
Mot :
مِن
Racine :
أم
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°3 :
Mot :
طَيِّبَٰتِ
Racine :
طيب
Traduction du mot :
des bonnes choses
Prononciation :
Ťayibati
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
Mot n°4 :
Mot :
مَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
ne (pas) / ce qui
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
Mot n°5 :
Mot :
رَزَقْنَٰكُمْ
Racine :
رزق
Traduction du mot :
nous vous avons pourvu
Prononciation :
razaqnakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel / + Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°6 :
Mot :
وَلَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
et ni/ne
Prononciation :
wala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Préposition de prohibition
Mot n°7 :
Mot :
تَطْغَوْا۟
Racine :
طغى
Traduction du mot :
transgressez
Prononciation :
taŤğaw
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°8 :
Mot :
فِيهِ
Racine :
في
Traduction du mot :
en lui
Prononciation :
fiyhi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°9 :
Mot :
فَيَحِلَّ
Racine :
حلل
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
fayaĥila
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de cause (alors, ainsi)
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode subjonctif
Mot n°10 :
Mot :
عَلَيْكُمْ
Racine :
على
Traduction du mot :
Sur vous
Prononciation :
Ɛalaykoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°11 :
Mot :
غَضَبِى
Racine :
غضب
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
ğaĎabi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°12 :
Mot :
وَمَن
Racine :
من
Traduction du mot :
et quiconque
Prononciation :
waman
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Locution conjonctive conditionnelle
Mot n°13 :
Mot :
يَحْلِلْ
Racine :
حلل
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
yaĥlil
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
Mot n°14 :
Mot :
عَلَيْهِ
Racine :
على
Traduction du mot :
sur lui
Prononciation :
Ɛalayhi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°15 :
Mot :
غَضَبِى
Racine :
غضب
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
ğaĎabi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°16 :
Mot :
فَقَدْ
Racine :
قد
Traduction du mot :
alors d'ores et déjà
Prononciation :
faqad
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de résultat (donc, alors)
+ Radical : Particule de certitude (d'état de fait)
Mot n°17 :
Mot :
هَوَىٰ
Racine :
هوي
Traduction du mot :
elle expire.
Prononciation :
hawa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant