-
Sourate 12 verset 41 :
Version arabe classique du verset 41 de la sourate 12 :
يَٰصَىٰحِبَىِ ٱلسِّجْنِ أَمَّآ أَحَدُكُمَا فَيَسْقِى رَبَّهُۥ خَمْرًا وَأَمَّا ٱلْءَاخَرُ فَيُصْلَبُ فَتَأْكُلُ ٱلطَّيْرُ مِن رَّأْسِهِۦ قُضِىَ ٱلْأَمْرُ ٱلَّذِى فِيهِ تَسْتَفْتِيَانِ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
12 : 41 - Ô mes deux compagnons de prison! L'un de vous donnera du vin à boire à son maître; quand à l'autre, il sera crucifié, et les oiseaux mangeront de sa tête. L'affaire sur laquelle vous me consultez est déjà décidée."
Traduction Submission.org :
12 : 41 - « Ô mes compagnons de prison, l’un de vous sera le sommelier de son seigneur, tandis que l’autre sera crucifié – les oiseaux mangeront de sa tête. Ceci règle la question au sujet de laquelle vous avez demandé à être informé. »
Traduction Droit Chemin :
12 : 41 - Ô mes deux compagnons de prison, l'un de vous donnera du vin à boire à son seigneur, quant à l'autre, il sera crucifié, et les oiseaux mangeront de sa tête. L'affaire sur laquelle vous me consultez est déjà décidée".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
12 : 41 - Mes compagnons de prison, l'un de vous servira de l'alcool pour son seigneur, tandis que l'autre sera crucifié pour que les oiseaux mangent de sa tête. La matière que vous avez est maintenant conclue. :
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
12 : 41 - Ô mes deux compagnons de prison pour l’un de vous il sera le sommelier (de) son maître du vin et pour l’autre (le) second il sera crucifié et mangeront les oiseaux de sa tête est décidé l'affaire au sujet de laquelle vous me demandiez mon avis.
Détails mot par mot du verset n° 41 de la Sourate n°12 :
Mot n°1 :
Mot :
يَٰصَىٰحِبَىِ
Racine :
صحب
Traduction du mot :
Ô mes deux compagnons
Prononciation :
yaSaĥibai
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+Radical : Nom / Nominatif
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱلسِّجْنِ
Racine :
سجن
Traduction du mot :
de prison
Prononciation :
alçijni
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°3 :
Mot :
أَمَّآ
Racine :
أما
Traduction du mot :
pour
Prononciation :
ama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Locution conjonctive conditionnell
+
Mot n°4 :
Mot :
أَحَدُكُمَا
Racine :
أحد
Traduction du mot :
l’un de vous
Prononciation :
aĥadoukouma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°5 :
Mot :
فَيَسْقِى
Racine :
سقي
Traduction du mot :
il sera le sommelier
Prononciation :
fayaçqi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°6 :
Mot :
رَبَّهُۥ
Racine :
ربب
Traduction du mot :
(de) son maître
Prononciation :
rabahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°7 :
Mot :
خَمْرًا
Racine :
خمر
Traduction du mot :
du vin
Prononciation :
ķamran
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°8 :
Mot :
وَأَمَّا
Racine :
أما
Traduction du mot :
et pour l’autre
Prononciation :
wa'ama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Locution conjonctive conditionnelle
+
Mot n°9 :
Mot :
ٱلْءَاخَرُ
Racine :
أخر
Traduction du mot :
(le) second
Prononciation :
al'aķarou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
+
Mot n°10 :
Mot :
فَيُصْلَبُ
Racine :
صلب
Traduction du mot :
il sera crucifié
Prononciation :
fayouSlabou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°11 :
Mot :
فَتَأْكُلُ
Racine :
أكل
Traduction du mot :
et mangeront
Prononciation :
fata'koulou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne féminin singulier
+
Mot n°12 :
Mot :
ٱلطَّيْرُ
Racine :
طير
Traduction du mot :
les oiseaux
Prononciation :
alŤayrou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°13 :
Mot :
مِن
Racine :
أم
Traduction du mot :
de
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°14 :
Mot :
رَّأْسِهِۦ
Racine :
رأس
Traduction du mot :
sa tête
Prononciation :
ra'çihi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°15 :
Mot :
قُضِىَ
Racine :
قضي
Traduction du mot :
est décidé
Prononciation :
qouĎia
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°16 :
Mot :
ٱلْأَمْرُ
Racine :
أمر
Traduction du mot :
l'affaire
Prononciation :
al'amrou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°17 :
Mot :
ٱلَّذِى
Racine :
الذي
Traduction du mot :
au sujet
Prononciation :
alađi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin singulier
+
Mot n°18 :
Mot :
فِيهِ
Racine :
في
Traduction du mot :
de laquelle
Prononciation :
fiyhi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°19 :
Mot :
تَسْتَفْتِيَانِ
Racine :
فتو
Traduction du mot :
vous me demandiez mon avis.
Prononciation :
taçtaftiyani
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 10 / 2
+