Fiche détaillée du mot : الأولى
Graphie arabe :
ٱلْأُولَىٰ
Décomposition grammaticale du mot : ٱلْأُولَىٰ
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...) + Radical : Nom, / Genre : Féminin / Nominatif /
Décomposition :     [ ٱلْ ] + [ أُولَىٰ ] 
Prononciation :   al'oula
Racine :أول
Lemme :أَوَّل
Signification générale / traduction :   initiale.
Principe actif / Sens verbal de la racine :
aboutir, de revenir, ramener, parvenir, être réduit à, abandonner, s'épaissir ; gérer, être préposé à, se sauver, précéder
aboutir, de revenir, ramener, parvenir, être réduit à, abandonner, s'épaissir ; gérer, être préposé à, se sauver, précéder
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : الأولى | ||
20 | 21 | قال خذها ولا تخف سنعيدها سيرتها الأولى |
20 : 21 | Il dit : "Saisis-le, ne sois pas effrayé. Nous le ferons revenir à son premier état. | |
-------------- 21 | ||
20 | 51 | قال فما بال القرون الأولى |
20 : 51 | Il dit : "Qu'en est-il des anciennes générations ?" | |
-------------- 51 | ||
20 | 133 | وقالوا لولا يأتينا بءاية من ربه أولم تأتهم بينة ما فى الصحف الأولى |
20 : 133 | Ils dirent : "Pourquoi ne nous apporte-t-il pas un signe de son Seigneur ?" La preuve de ce qui est dans les Feuillets primordiaux ne leur est-elle pas venue ? | |
-------------- 133 | ||
28 | 43 | ولقد ءاتينا موسى الكتب من بعد ما أهلكنا القرون الأولى بصائر للناس وهدى ورحمة لعلهم يتذكرون |
28 : 43 | Nous avons donné le Livre à Moïse, après avoir détruit les anciennes générations, pour éclairer les gens, et comme guidance et miséricorde afin qu'ils se souviennent. | |
-------------- 43 | ||
28 | 70 | وهو الله لا إله إلا هو له الحمد فى الأولى والءاخرة وله الحكم وإليه ترجعون |
28 : 70 | C'est Lui Dieu. Pas de divinité à part Lui. À Lui la louange ici-bas comme dans l'Au-delà. À Lui le jugement. Et vers Lui vous serez ramenés. | |
-------------- 70 | ||
33 | 33 | وقرن فى بيوتكن ولا تبرجن تبرج الجهلية الأولى وأقمن الصلوة وءاتين الزكوة وأطعن الله ورسوله إنما يريد الله ليذهب عنكم الرجس أهل البيت ويطهركم تطهيرا |
33 : 33 | Réjouissez-vous dans vos demeures, et ne vous ornez pas des parures du temps de l'ignorance ancienne. Accomplissez la Salât, donnez la Zakât et obéissez à Dieu et à Son messager. Dieu ne veut que vous débarrasser de toute souillure, ô gens de la maison, et Il veut vous purifier pleinement. | |
-------------- 33 | ||
37 | 59 | إلا موتتنا الأولى وما نحن بمعذبين |
37 : 59 | que de notre première mort, sans être châtiés ?" | |
-------------- 59 | ||
44 | 35 | إن هى إلا موتتنا الأولى وما نحن بمنشرين |
44 : 35 | "Il n'y a rien que notre première mort. Nous ne serons pas ressuscités. | |
-------------- 35 | ||
44 | 56 | لا يذوقون فيها الموت إلا الموتة الأولى ووقىهم عذاب الجحيم |
44 : 56 | Ils n'y goûtent pas la mort sauf leur première mort. Il les a protégés du châtiment de la Fournaise, | |
-------------- 56 | ||
53 | 50 | وأنه أهلك عادا الأولى |
53 : 50 | et que c'est Lui qui a détruit les anciens `Âd, | |
-------------- 50 | ||
53 | 56 | هذا نذير من النذر الأولى |
53 : 56 | Voici un avertissement parmi les premiers avertissements. | |
-------------- 56 | ||
56 | 62 | ولقد علمتم النشأة الأولى فلولا تذكرون |
56 : 62 | Vous avez connu la première création. Ne vous rappelez-vous donc pas ? | |
-------------- 62 | ||
87 | 18 | إن هذا لفى الصحف الأولى |
87 : 18 | Ceci se trouve dans les Feuillets anciens, | |
-------------- 18 | ||
93 | 4 | وللءاخرة خير لك من الأولى |
93 : 4 | La vie dernière est meilleure pour toi que la vie première. | |
-------------- 4 |