-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 53 verset 56 :
Version arabe classique du verset 56 de la sourate 53 :

هَٰذَا نَذِيرٌ مِّنَ ٱلنُّذُرِ ٱلْأُولَىٰٓ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
53 : 56 - Voici un avertisseur analogue aux avertisseurs anciens:
Traduction Submission.org :
53 : 56 - Ceci est un avertissement comme les anciens.
Traduction Droit Chemin :
53 : 56 - Voici un avertissement parmi les premiers avertissements.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
53 : 56 - C'est un avertissement comme les anciens avertissements.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
53 : 56 - Ceci (est) un avertisseur de parmi les avertisseurs les premiers.
Détails mot par mot du verset n° 56 de la Sourate n°53 :
Mot n°1 :
Mot :
هَٰذَا
Racine :
ذا
Traduction du mot :
Ceci (est)
Prononciation :
hađa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
نَذِيرٌ
Racine :
نذر
Traduction du mot :
un avertisseur
Prononciation :
nađiyroun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°3 :
Mot :
مِّنَ
Racine :
أم
Traduction du mot :
de parmi
Prononciation :
mina
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°4 :
Mot :
ٱلنُّذُرِ
Racine :
نذر
Traduction du mot :
les avertisseurs
Prononciation :
alnouđouri
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
Mot n°5 :
Mot :
ٱلْأُولَىٰٓ
Racine :
أول
Traduction du mot :
les premiers.
Prononciation :
al'oula
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Nominatif

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant