Fiche détaillée du mot : يستطيعون
Graphie arabe :
يَسْتَطِيعُونَ
Décomposition grammaticale du mot : يَسْتَطِيعُونَ
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli Forme 10 / 3ème personne du masculin pluriel / + Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel /
Décomposition :     [ يَسْتَطِيعُ ] + [ ونَ ] 
Prononciation :   yaçtaŤiyƐouna
Racine :طوع
Lemme :اسْتَطَاعَ
Signification générale / traduction :   sont capables d'élaborer
Principe actif / Sens verbal de la racine :
obéir, ployer, dompter, plier, assujettir, maîtriser, soumettre, subjuguer, subordonner, vassaliser, enrôler, mobiliser, recruter, être capable de, être à la disposition de, être bénévole, être volontaire, se permettre de, ne pas hésiter à, se croire capable de, inviter
obéir, ployer, dompter, plier, assujettir, maîtriser, soumettre, subjuguer, subordonner, vassaliser, enrôler, mobiliser, recruter, être capable de, être à la disposition de, être bénévole, être volontaire, se permettre de, ne pas hésiter à, se croire capable de, inviter
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : يستطيعون | ||
2 | 273 | للفقراء الذين أحصروا فى سبيل الله لا يستطيعون ضربا فى الأرض يحسبهم الجاهل أغنياء من التعفف تعرفهم بسيمهم لا يسءلون الناس إلحافا وما تنفقوا من خير فإن الله به عليم |
2 : 273 | En ce qui concerne les pauvres, qui rencontrent de l'adversité dans le chemin de Dieu et qui sont incapables de parcourir le monde, l'ignorant peut les croire riches à cause de leur retenue. Tu les reconnaîtras à leurs traits, ils ne sollicitent pas les gens en les importunant. Tout ce que vous dépensez de bien, Dieu en est Connaissant. | |
-------------- 273 | ||
4 | 98 | إلا المستضعفين من الرجال والنساء والولدن لا يستطيعون حيلة ولا يهتدون سبيلا |
4 : 98 | À l'exception des faibles parmi les hommes, les femmes et les enfants, incapables d'aucun stratagème et qui n'ont été guidés vers aucune voie. | |
-------------- 98 | ||
7 | 192 | ولا يستطيعون لهم نصرا ولا أنفسهم ينصرون |
7 : 192 | Et ce qui ne peut ni les secourir, ni se secourir lui-même ? | |
-------------- 192 | ||
7 | 197 | والذين تدعون من دونه لا يستطيعون نصركم ولا أنفسهم ينصرون |
7 : 197 | Et ceux que vous appelez en dehors de Lui ne sont capables ni de vous secourir, ni de se secourir eux-mêmes". | |
-------------- 197 | ||
11 | 20 | أولئك لم يكونوا معجزين فى الأرض وما كان لهم من دون الله من أولياء يضعف لهم العذاب ما كانوا يستطيعون السمع وما كانوا يبصرون |
11 : 20 | Ceux-là ne pourront s'échapper sur terre, il n'y aura pas d'alliés pour eux, en dehors de Dieu, et le châtiment leur sera doublé. Ils n'étaient pas capables d'entendre, ils ne voyaient pas. | |
-------------- 20 | ||
16 | 73 | ويعبدون من دون الله ما لا يملك لهم رزقا من السموت والأرض شيءا ولا يستطيعون |
16 : 73 | Ils adorent, en dehors de Dieu, ce qui ne possède aucune subsistance des cieux et de la terre et qui n'est pas capable d'en posséder. | |
-------------- 73 | ||
17 | 48 | انظر كيف ضربوا لك الأمثال فضلوا فلا يستطيعون سبيلا |
17 : 48 | Regarde ce à quoi ils te comparent. Ils s'égarent et ne peuvent trouver de chemin. | |
-------------- 48 | ||
18 | 101 | الذين كانت أعينهم فى غطاء عن ذكرى وكانوا لا يستطيعون سمعا |
18 : 101 | ceux dont les yeux étaient couverts d'un voile les détournant de Mon Rappel, et qui n'étaient pas non plus capables d'entendre. | |
-------------- 101 | ||
21 | 40 | بل تأتيهم بغتة فتبهتهم فلا يستطيعون ردها ولا هم ينظرون |
21 : 40 | Mais non, elle leur viendra à l'improviste et ils seront alors stupéfaits. Ils ne pourront pas la repousser et on ne leur accordera aucun répit. | |
-------------- 40 | ||
21 | 43 | أم لهم ءالهة تمنعهم من دوننا لا يستطيعون نصر أنفسهم ولا هم منا يصحبون |
21 : 43 | Ont-ils donc des divinités, en dehors de Nous, qui peuvent les protéger ? Mais celles-ci ne peuvent ni se secourir elles-mêmes, ni se faire assister contre Nous. | |
-------------- 43 | ||
25 | 9 | انظر كيف ضربوا لك الأمثل فضلوا فلا يستطيعون سبيلا |
25 : 9 | Regarde les comparaisons qu'ils t'appliquent. Ils s'égarent, et sont incapables de trouver un chemin. | |
-------------- 9 | ||
26 | 211 | وما ينبغى لهم وما يستطيعون |
26 : 211 | Cela ne leur convient pas, et ils n'en sont pas capables. | |
-------------- 211 | ||
36 | 50 | فلا يستطيعون توصية ولا إلى أهلهم يرجعون |
36 : 50 | Ils ne pourront donc ni faire de testament, ni retourner vers leur famille. | |
-------------- 50 | ||
36 | 75 | لا يستطيعون نصرهم وهم لهم جند محضرون |
36 : 75 | Mais elles ne pourront pas les secourir. Elles sont, pour eux, des troupes appelées à comparaître. | |
-------------- 75 | ||
68 | 42 | يوم يكشف عن ساق ويدعون إلى السجود فلا يستطيعون |
68 : 42 | Le jour où l'on découvrira le danger, ils seront appelés à la prosternation mais ils ne le pourront pas. | |
-------------- 42 |