Fiche détaillée du mot : بل
Graphie arabe :
بَلْ
Décomposition grammaticale du mot : بَلْ
Radical : Particules de revendication /
Décomposition :     [ بَلْ ] 
Prononciation :   bal
Racine :بل
Lemme :
Signification générale / traduction :   En fait
Principe actif / Sens verbal de la racine :
mais, plutôt ...
mais, plutôt ...
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : بل | ||
2 | 88 | وقالوا قلوبنا غلف بل لعنهم الله بكفرهم فقليلا ما يؤمنون |
2 : 88 | Ils dirent : "Nos cœurs sont impénétrables". Non, Dieu les a maudits pour leur dénégation, ils ne croient que bien peu. | |
-------------- 88 | ||
2 | 100 | أوكلما عهدوا عهدا نبذه فريق منهم بل أكثرهم لا يؤمنون |
2 : 100 | Est-ce qu'à chaque fois qu'ils concluent un pacte, certains d'entre eux le rejettent ? En fait, la plupart d'entre eux ne croient pas. | |
-------------- 100 | ||
2 | 116 | وقالوا اتخذ الله ولدا سبحنه بل له ما فى السموت والأرض كل له قنتون |
2 : 116 | Ils ont dit : "Dieu s'est donné un fils". Gloire à Lui ! À Lui tout ce qui est dans les cieux et la terre, tous Lui sont obéissants. | |
-------------- 116 | ||
2 | 135 | وقالوا كونوا هودا أو نصرى تهتدوا قل بل ملة إبرهم حنيفا وما كان من المشركين |
2 : 135 | Ils ont dit : "Soyez Juifs ou Nazaréens pour être guidés". Dis : "Non, plutôt la doctrine d'Abraham, le monothéiste. Il n'était pas du nombre des associateurs". | |
-------------- 135 | ||
2 | 154 | ولا تقولوا لمن يقتل فى سبيل الله أموت بل أحياء ولكن لا تشعرون |
2 : 154 | Ne dites pas de ceux qui sont tués dans le chemin de Dieu qu'ils sont morts. Au contraire, ils sont vivants, mais vous n'en avez pas conscience. | |
-------------- 154 | ||
2 | 170 | وإذا قيل لهم اتبعوا ما أنزل الله قالوا بل نتبع ما ألفينا عليه ءاباءنا أولو كان ءاباؤهم لا يعقلون شيءا ولا يهتدون |
2 : 170 | Quand on leur dit : "Suivez ce que Dieu a fait descendre", ils dirent : "Non, nous suivons ce que nous ont légué nos ancêtres". Et si leurs ancêtres n'avaient rien compris, et n'avaient pas été guidés ? | |
-------------- 170 | ||
2 | 259 | أو كالذى مر على قرية وهى خاوية على عروشها قال أنى يحى هذه الله بعد موتها فأماته الله مائة عام ثم بعثه قال كم لبثت قال لبثت يوما أو بعض يوم قال بل لبثت مائة عام فانظر إلى طعامك وشرابك لم يتسنه وانظر إلى حمارك ولنجعلك ءاية للناس وانظر إلى العظام كيف ننشزها ثم نكسوها لحما فلما تبين له قال أعلم أن الله على كل شىء قدير |
2 : 259 | Ou celui qui passa près d'une cité désertée et en ruines, et dit : "Comment Dieu la fera-t-il revivre après sa mort ?" Alors Dieu le fit mourir et le laissa ainsi pendant cent ans, puis Il le ressuscita. Il dit : "Combien de temps es-tu resté ainsi ?" Il dit : "Je suis resté un jour, ou une partie d'un jour". Il dit : "Non, tu y es resté cent ans. Regarde donc ta nourriture et ta boisson, rien ne s'est gâté, et regarde ton âne - Nous faisons de toi un signe pour les gens - et regarde les ossements, comment nous les redressons, puis nous lesrevêtons de chair". Et quand il se fut rendu à l'évidence, il dit : "Je sais que Dieu est capable de toute chose". | |
-------------- 259 | ||
3 | 150 | بل الله مولىكم وهو خير النصرين |
3 : 150 | Dieu est votre Maître. Il est le meilleur des secoureurs. | |
-------------- 150 | ||
3 | 169 | ولا تحسبن الذين قتلوا فى سبيل الله أموتا بل أحياء عند ربهم يرزقون |
3 : 169 | Ne pense pas que ceux qui ont été tués dans le chemin de Dieu soient morts. Au contraire, ils sont vivants, auprès de leur Seigneur, bien pourvus, | |
-------------- 169 | ||
3 | 180 | ولا يحسبن الذين يبخلون بما ءاتىهم الله من فضله هو خيرا لهم بل هو شر لهم سيطوقون ما بخلوا به يوم القيمة ولله ميرث السموت والأرض والله بما تعملون خبير |
3 : 180 | Que ceux qui sont avares de ce que Dieu leur a donné de Sa faveur n'aillent pas s'imaginer que c'est un bien pour eux. Au contraire, c'est un mal pour eux. Au Jour de la Résurrection ils seront encerclés par ce dont ils se montrèrent avares. À Dieu l'héritage des cieux et de la terre. Dieu est, de ce que vous faites, Informé. | |
-------------- 180 | ||
4 | 49 | ألم تر إلى الذين يزكون أنفسهم بل الله يزكى من يشاء ولا يظلمون فتيلا |
4 : 49 | N'as-tu pas vu ceux qui déclarent se purifier eux-mêmes ? Alors que c'est Dieu qui purifie qui Il veut, sans la moindre injustice. | |
-------------- 49 | ||
4 | 155 | فبما نقضهم ميثقهم وكفرهم بءايت الله وقتلهم الأنبياء بغير حق وقولهم قلوبنا غلف بل طبع الله عليها بكفرهم فلا يؤمنون إلا قليلا |
4 : 155 | À cause de la rupture de leur engagement, de leur déni des signes de Dieu, de leur meurtre des prophètes sans droit, et de leur parole : "Nos cœurs sont impénétrables". En réalité, c'est Dieu qui les a scellés à cause de leur dénégation, ils ne croient donc pas, à l'exception de quelques uns. | |
-------------- 155 | ||
4 | 158 | بل رفعه الله إليه وكان الله عزيزا حكيما |
4 : 158 | Mais Dieu l'a élevé vers Lui. Dieu est Honorable, Sage. | |
-------------- 158 | ||
5 | 18 | وقالت اليهود والنصرى نحن أبنؤا الله وأحبؤه قل فلم يعذبكم بذنوبكم بل أنتم بشر ممن خلق يغفر لمن يشاء ويعذب من يشاء ولله ملك السموت والأرض وما بينهما وإليه المصير |
5 : 18 | Les Juifs et les Nazaréens ont dit : "Nous sommes les fils de Dieu et Ses bien-aimés". Dis : "Alors pourquoi vous châtie-t-Il pour vos péchés ? Non, vous êtes des humains, d'entre ceux qu'Il a créés". Il pardonne à qui Il veut, et Il châtie qui Il veut. À Dieu appartient le royaume des cieux et de la terre, et de ce qui est entre les deux. Vers Lui est la destination finale. | |
-------------- 18 | ||
5 | 64 | وقالت اليهود يد الله مغلولة غلت أيديهم ولعنوا بما قالوا بل يداه مبسوطتان ينفق كيف يشاء وليزيدن كثيرا منهم ما أنزل إليك من ربك طغينا وكفرا وألقينا بينهم العدوة والبغضاء إلى يوم القيمة كلما أوقدوا نارا للحرب أطفأها الله ويسعون فى الأرض فسادا والله لا يحب المفسدين |
5 : 64 | Les Juifs dirent : "La main de Dieu est enchaînée !" Leurs mains ont été enchaînées et ils ont été maudits pour ce qu'ils ont dit. Au contraire, Ses mains sont déployées ! Il dépense comme Il veut. Ce qui est descendu sur toi de la part de ton Seigneur va faire croître chez beaucoup d'entre eux la transgression et la dénégation. Nous avons jeté parmi eux l'hostilité et la haine jusqu'au Jour de la Résurrection. Chaque fois qu'ils ont allumé un feu pour la guerre, Dieu l'a éteint. Ils s'efforcent de semer la corruption sur terre, et Dieu n'aime pas les corrupteurs. | |
-------------- 64 | ||
6 | 28 | بل بدا لهم ما كانوا يخفون من قبل ولو ردوا لعادوا لما نهوا عنه وإنهم لكذبون |
6 : 28 | Mais non, voilà que leur est dévoilé ce qu'ils cachaient auparavant. Et s'ils étaient ramenés, ils récidiveraient dans ce qui leur a été interdit. Ce sont vraiment des menteurs. | |
-------------- 28 | ||
6 | 41 | بل إياه تدعون فيكشف ما تدعون إليه إن شاء وتنسون ما تشركون |
6 : 41 | Non, c'est Lui seul que vous invoquerez : il dissipera ce pour quoi vous l'invoquiez, s'Il le veut, et vous oublierez ce que vous Lui associez. | |
-------------- 41 | ||
7 | 81 | إنكم لتأتون الرجال شهوة من دون النساء بل أنتم قوم مسرفون |
7 : 81 | Vous approchez des hommes avec concupiscence au lieu des femmes. Vous êtes bien un peuple outrancier". | |
-------------- 81 | ||
7 | 179 | ولقد ذرأنا لجهنم كثيرا من الجن والإنس لهم قلوب لا يفقهون بها ولهم أعين لا يبصرون بها ولهم ءاذان لا يسمعون بها أولئك كالأنعم بل هم أضل أولئك هم الغفلون |
7 : 179 | Nous avons multiplié pour l'Enfer un grand nombre de djinns et d'humains. Ils ont des cœurs avec lesquels ils ne comprennent rien. Ils ont des yeux avec lesquels ils ne voient rien. Ils ont des oreilles avec lesquelles ils n'entendent rien. Ceux-là sont comme du bétail, et même plus égarés encore. Voilà les insouciants. | |
-------------- 179 | ||
10 | 39 | بل كذبوا بما لم يحيطوا بعلمه ولما يأتهم تأويله كذلك كذب الذين من قبلهم فانظر كيف كان عقبة الظلمين |
10 : 39 | Mais non, ils ont traité de mensonge ce qu'ils ne peuvent cerner de leur savoir, et dont l'interprétation ne leur est pas parvenue. Ceux qui vécurent avant eux criaient au mensonge de la même façon. Regarde quelle a été la fin des injustes ! | |
-------------- 39 | ||
11 | 27 | فقال الملأ الذين كفروا من قومه ما نرىك إلا بشرا مثلنا وما نرىك اتبعك إلا الذين هم أراذلنا بادى الرأى وما نرى لكم علينا من فضل بل نظنكم كذبين |
11 : 27 | Les notables de son peuple qui avaient dénié dirent alors : "Nous ne voyons en toi qu'un humain comme nous, et nous ne te voyons suivi que par les plus méprisables d'entre nous, ceux de faible opinion. Nous ne voyons pour vous aucune faveur par rapport à nous. Nous pensons plutôt que vous êtes des menteurs". | |
-------------- 27 | ||
12 | 18 | وجاءو على قميصه بدم كذب قال بل سولت لكم أنفسكم أمرا فصبر جميل والله المستعان على ما تصفون |
12 : 18 | Ils apportèrent sa tunique tachée de faux sang. Il dit : "Vos âmes vous ont suggéré une décision... Patience est belle, et c'est à Dieu qu'il faut demander assistance contre ce que vous proférez". | |
-------------- 18 | ||
12 | 83 | قال بل سولت لكم أنفسكم أمرا فصبر جميل عسى الله أن يأتينى بهم جميعا إنه هو العليم الحكيم |
12 : 83 | Il dit : "Vos âmes vous ont suggéré quelque chose. Belle patience ! Il se peut que Dieu me les ramène tous. Il est le Connaissant, le Sage". | |
-------------- 83 | ||
13 | 31 | ولو أن قرءانا سيرت به الجبال أو قطعت به الأرض أو كلم به الموتى بل لله الأمر جميعا أفلم يايءس الذين ءامنوا أن لو يشاء الله لهدى الناس جميعا ولا يزال الذين كفروا تصيبهم بما صنعوا قارعة أو تحل قريبا من دارهم حتى يأتى وعد الله إن الله لا يخلف الميعاد |
13 : 31 | S'il y avait un Coran avec lequel les montagnes seraient mises en mouvement, ou la terre serait fendue, ou les morts parleraient... Mais non ! C'est à Dieu que reviennent toutes les affaires. Ceux qui ont cru désespèrent-ils, alors que si Dieu avait voulu, Il aurait guidé tous les hommes ? Un désastre continuera de frapper ceux qui ont dénié, à cause de ce qu'ils ont fait, ou s'abattra près de leur demeure, jusqu'à ce que vienne la promesse de Dieu. Car Dieu ne rompt pas Sa promesse. | |
-------------- 31 | ||
13 | 33 | أفمن هو قائم على كل نفس بما كسبت وجعلوا لله شركاء قل سموهم أم تنبءونه بما لا يعلم فى الأرض أم بظهر من القول بل زين للذين كفروا مكرهم وصدوا عن السبيل ومن يضلل الله فما له من هاد |
13 : 33 | Qui donc se tient au-dessus de chaque personne pour ce qu'elle a acquis ? Pourtant, ils attribuent à Dieu des associés. Dis : "Nommez-les. Allez-vous L'informer de quelque chose qu'Il ne connaît pas sur terre ? Ou bien est-ce une façon de parler ?" En fait, la ruse de ceux qui ont dénié leur a été embellie, et ils ont été détournés du chemin. Quiconque Dieu égare n'a aucun guide. | |
-------------- 33 | ||
15 | 15 | لقالوا إنما سكرت أبصرنا بل نحن قوم مسحورون |
15 : 15 | ils diraient : "Notre vue est troublée. Nous sommes des gens ensorcelés". | |
-------------- 15 | ||
15 | 63 | قالوا بل جئنك بما كانوا فيه يمترون |
15 : 63 | Ils dirent : "Non, nous sommes venus à toi avec ce en quoi ils doutent. | |
-------------- 63 | ||
16 | 75 | ضرب الله مثلا عبدا مملوكا لا يقدر على شىء ومن رزقنه منا رزقا حسنا فهو ينفق منه سرا وجهرا هل يستون الحمد لله بل أكثرهم لا يعلمون |
16 : 75 | Dieu présente l'exemple d'un esclave, propriété d'autrui, dépourvu de tout pouvoir, et d'un homme à qui Nous avons accordé de Notre part une bonne subsistance dont il dépense en secret et en public. Sont-ils égaux ? Louange à Dieu ! Mais la plupart d'entre eux ne savent pas. | |
-------------- 75 | ||
16 | 101 | وإذا بدلنا ءاية مكان ءاية والله أعلم بما ينزل قالوا إنما أنت مفتر بل أكثرهم لا يعلمون |
16 : 101 | Quand Nous remplaçons un signe par un autre signe - et Dieu connaît ce qu'Il a fait descendre - ils disent : "Tu n'es qu'un menteur". Mais la plupart d'entre eux ne savent pas. | |
-------------- 101 | ||
18 | 48 | وعرضوا على ربك صفا لقد جئتمونا كما خلقنكم أول مرة بل زعمتم ألن نجعل لكم موعدا |
18 : 48 | Ils seront présentés en rangs devant ton Seigneur : "Vous voilà venus à Nous comme Nous vous avons créés la première fois. Pourtant vous prétendiez que Nous ne vous donnerions pas de rendez-vous". | |
-------------- 48 | ||
18 | 58 | وربك الغفور ذو الرحمة لو يؤاخذهم بما كسبوا لعجل لهم العذاب بل لهم موعد لن يجدوا من دونه موئلا |
18 : 58 | Ton Seigneur est le Pardonneur, le Détenteur de la miséricorde. S'Il les sanctionnait pour ce qu'ils ont acquis, Il hâterait pour eux le châtiment. Mais il y a pour eux un rendez-vous contre lequel ils ne trouveront aucun asile. | |
-------------- 58 | ||
20 | 66 | قال بل ألقوا فإذا حبالهم وعصيهم يخيل إليه من سحرهم أنها تسعى |
20 : 66 | Il dit : "Jetez plutôt". Et voilà que leurs cordes et leurs bâtons lui parurent se mouvoir par l'effet de leur magie. | |
-------------- 66 | ||
21 | 5 | بل قالوا أضغث أحلم بل افترىه بل هو شاعر فليأتنا بءاية كما أرسل الأولون |
21 : 5 | Mais ils dirent : "Voilà plutôt des songes confus ! Il l'a inventé ! C'est un poète ! Qu'il nous apporte un signe comme il en avait été envoyé aux anciens !" | |
-------------- 5 | ||
21 | 18 | بل نقذف بالحق على البطل فيدمغه فإذا هو زاهق ولكم الويل مما تصفون |
21 : 18 | Bien au contraire, Nous lançons la vérité contre le faux. Ainsi elle l'anéantit et il disparaît. Malheur à vous pour ce que vous avez proféré. | |
-------------- 18 | ||
21 | 24 | أم اتخذوا من دونه ءالهة قل هاتوا برهنكم هذا ذكر من معى وذكر من قبلى بل أكثرهم لا يعلمون الحق فهم معرضون |
21 : 24 | Ont-ils pris des divinités en dehors de Lui ? Dis : "Apportez votre preuve. Ceci est un rappel de ceux qui sont avec moi et un rappel de ceux qui me précédèrent". Mais la plupart d'entre eux ne connaissent pas la vérité et se détournent. | |
-------------- 24 | ||
21 | 26 | وقالوا اتخذ الرحمن ولدا سبحنه بل عباد مكرمون |
21 : 26 | Ils ont dit : "Le Tout-Puissant s'est donné un fils". Gloire à Lui ! Ce sont plutôt des serviteurs honorés. | |
-------------- 26 | ||
21 | 40 | بل تأتيهم بغتة فتبهتهم فلا يستطيعون ردها ولا هم ينظرون |
21 : 40 | Mais non, elle leur viendra à l'improviste et ils seront alors stupéfaits. Ils ne pourront pas la repousser et on ne leur accordera aucun répit. | |
-------------- 40 | ||
21 | 42 | قل من يكلؤكم باليل والنهار من الرحمن بل هم عن ذكر ربهم معرضون |
21 : 42 | Dis : "Qui vous protège la nuit et le jour, contre le Tout-Puissant ?" Pourtant ils se détournent du rappel de leur Seigneur. | |
-------------- 42 | ||
21 | 44 | بل متعنا هؤلاء وءاباءهم حتى طال عليهم العمر أفلا يرون أنا نأتى الأرض ننقصها من أطرافها أفهم الغلبون |
21 : 44 | Nous avons accordé jouissance à ceux-là comme à leurs ancêtres jusqu'à un âge avancé. Ne voient-ils pas que Nous venons à la terre et que Nous la réduisons par ses extrémités ? Seront-ils alors victorieux ? | |
-------------- 44 | ||
21 | 56 | قال بل ربكم رب السموت والأرض الذى فطرهن وأنا على ذلكم من الشهدين |
21 : 56 | Il dit : "Votre Seigneur est le Seigneur des cieux et de la terre, c'est Lui qui les a créés de rien. Je suis, envers cela, de ceux qui témoignent. | |
-------------- 56 | ||
21 | 63 | قال بل فعله كبيرهم هذا فسءلوهم إن كانوا ينطقون |
21 : 63 | Il dit : "Non, c'est la plus grande d'entre elles que voici, qui l'a fait. Demandez-leur donc, si elles peuvent parler !" | |
-------------- 63 | ||
21 | 97 | واقترب الوعد الحق فإذا هى شخصة أبصر الذين كفروا يويلنا قد كنا فى غفلة من هذا بل كنا ظلمين |
21 : 97 | La promesse véritable s'approche, et voici que les regards de ceux qui ont dénié se figent avec stupeur : "Malheur à nous, nous étions insouciants envers cela ! Nous étions injustes !" | |
-------------- 97 | ||
23 | 56 | نسارع لهم فى الخيرت بل لا يشعرون |
23 : 56 | Nous hâtons vers eux le bien ? Au contraire, ils n'en ont pas conscience. | |
-------------- 56 | ||
23 | 63 | بل قلوبهم فى غمرة من هذا ولهم أعمل من دون ذلك هم لها عملون |
23 : 63 | Mais leur cœur est dans un abîme concernant cela. À eux des actions en dehors de cela, et ils s'y obstinent, | |
-------------- 63 | ||
23 | 70 | أم يقولون به جنة بل جاءهم بالحق وأكثرهم للحق كرهون |
23 : 70 | Ou disent-ils que la folie est en lui ? Au contraire, il est venu à eux avec la vérité. Mais la plupart d'entre eux répugnent à la vérité. | |
-------------- 70 | ||
23 | 71 | ولو اتبع الحق أهواءهم لفسدت السموت والأرض ومن فيهن بل أتينهم بذكرهم فهم عن ذكرهم معرضون |
23 : 71 | Si la vérité suivait leurs désirs, les cieux, la terre et ceux qui s'y trouvent seraient corrompus. Au contraire, Nous leur avons donné leur rappel. Mais ils se détournent de leur rappel. | |
-------------- 71 | ||
23 | 81 | بل قالوا مثل ما قال الأولون |
23 : 81 | Au contraire, ils ont tenu les mêmes propos que les anciens. | |
-------------- 81 | ||
23 | 90 | بل أتينهم بالحق وإنهم لكذبون |
23 : 90 | Nous leur avons apporté la vérité, alors qu'ils sont menteurs. | |
-------------- 90 | ||
24 | 11 | إن الذين جاءو بالإفك عصبة منكم لا تحسبوه شرا لكم بل هو خير لكم لكل امرئ منهم ما اكتسب من الإثم والذى تولى كبره منهم له عذاب عظيم |
24 : 11 | Ceux qui sont venus avec le mensonge sont un groupe d'entre vous. Ne pensez pas que ce soit un mal pour vous, c'est au contraire un bien pour vous. À chacun d'eux ce qu'il s'est acquis comme péché. Celui d'entre eux qui s'est chargé de la plus grande part aura un immense châtiment. | |
-------------- 11 | ||
24 | 50 | أفى قلوبهم مرض أم ارتابوا أم يخافون أن يحيف الله عليهم ورسوله بل أولئك هم الظلمون |
24 : 50 | Y a-t-il une maladie dans leur cœur ? Ou doutent-ils ? Ou craignent-ils que Dieu ne soit arbitraire envers eux, ainsi que Son messager ? Ce sont plutôt eux les injustes. | |
-------------- 50 | ||
25 | 11 | بل كذبوا بالساعة وأعتدنا لمن كذب بالساعة سعيرا |
25 : 11 | Ils ont plutôt traité l'Heure de mensonge, et Nous avons préparé, pour quiconque traite l'Heure de mensonge, une Fournaise. | |
-------------- 11 | ||
25 | 40 | ولقد أتوا على القرية التى أمطرت مطر السوء أفلم يكونوا يرونها بل كانوا لا يرجون نشورا |
25 : 40 | Ils sont passés par la cité sur laquelle est tombée une pluie de malheur. Ne la voient-ils donc pas ? Non, ils n'espèrent aucune résurrection. | |
-------------- 40 | ||
25 | 44 | أم تحسب أن أكثرهم يسمعون أو يعقلون إن هم إلا كالأنعم بل هم أضل سبيلا |
25 : 44 | Ou bien penses-tu que la plupart d'entre eux entendent ou comprennent ? Ils ne sont comparables qu'à du bétail. Ils sont encore plus égarés du chemin. | |
-------------- 44 | ||
26 | 74 | قالوا بل وجدنا ءاباءنا كذلك يفعلون |
26 : 74 | Ils dirent : "Non, mais nous avons trouvé nos ancêtres agissant ainsi". | |
-------------- 74 | ||
26 | 166 | وتذرون ما خلق لكم ربكم من أزوجكم بل أنتم قوم عادون |
26 : 166 | Et délaissez-vous les épouses que votre Seigneur a créées pour vous ? Vous n'êtes que des gens transgresseurs". | |
-------------- 166 | ||
27 | 36 | فلما جاء سليمن قال أتمدونن بمال فما ءاتىن الله خير مما ءاتىكم بل أنتم بهديتكم تفرحون |
27 : 36 | Puis, lorsqu'il arriva auprès de Salomon, celui-ci dit : "Allez-vous m'accorder des biens, alors que ce que Dieu m'a donné est meilleur que ce qu'Il vous a donné ? C'est plutôt vous qui devriez vous réjouir de votre présent. | |
-------------- 36 | ||
27 | 47 | قالوا اطيرنا بك وبمن معك قال طئركم عند الله بل أنتم قوم تفتنون |
27 : 47 | Ils dirent : "Nous voyons en toi et en ceux qui sont avec toi, des porteurs de malheur". Il dit : "Votre sort dépend de Dieu. Mais vous êtes plutôt des gens que l'on met à l'épreuve". | |
-------------- 47 | ||
27 | 55 | أئنكم لتأتون الرجال شهوة من دون النساء بل أنتم قوم تجهلون |
27 : 55 | Pourquoi allez-vous aux hommes avec concupiscence, au lieu des femmes ? Vous êtes bien un peuple ignorant". | |
-------------- 55 | ||
27 | 60 | أمن خلق السموت والأرض وأنزل لكم من السماء ماء فأنبتنا به حدائق ذات بهجة ما كان لكم أن تنبتوا شجرها أءله مع الله بل هم قوم يعدلون |
27 : 60 | N'est-ce pas Lui qui a créé les cieux et la terre et qui vous a fait descendre du ciel une eau avec laquelle Nous avons fait pousser des vergers pleins de splendeur ? Vous n'êtes pas capables de faire pousser leurs plantes. Y a-t-il donc une divinité avec Dieu ? Non ! Mais ce sont des gens qui Lui donnent des égaux. | |
-------------- 60 | ||
27 | 61 | أمن جعل الأرض قرارا وجعل خللها أنهرا وجعل لها روسى وجعل بين البحرين حاجزا أءله مع الله بل أكثرهم لا يعلمون |
27 : 61 | N'est-ce pas Lui qui a établi la terre comme lieu de séjour, placé des rivières à travers elle, qui a posé des ancrages pour elle et établi une séparation entre les deux mers ? Y a-t-il donc une divinité avec Dieu ? Non ! Mais la plupart d'entre eux ne savent pas. | |
-------------- 61 | ||
27 | 66 | بل ادرك علمهم فى الءاخرة بل هم فى شك منها بل هم منها عمون |
27 : 66 | Mais leurs sciences se sont rejointes au sujet de l'Au-delà. Ils doutent à son sujet. Ou plutôt ils sont aveugles à son sujet. | |
-------------- 66 | ||
29 | 49 | بل هو ءايت بينت فى صدور الذين أوتوا العلم وما يجحد بءايتنا إلا الظلمون |
29 : 49 | Il consiste plutôt en signes probants, dans les poitrines de ceux à qui le savoir a été donné. Seuls les injustes renient Nos signes. | |
-------------- 49 | ||
29 | 63 | ولئن سألتهم من نزل من السماء ماء فأحيا به الأرض من بعد موتها ليقولن الله قل الحمد لله بل أكثرهم لا يعقلون |
29 : 63 | Si tu leur demandes : "Qui a fait descendre du ciel une eau avec laquelle Il fit revivre la terre après sa mort ?" ils diront certainement : "Dieu". Dis : "Louange à Dieu". Mais la plupart d'entre eux ne comprennent pas. | |
-------------- 63 | ||
30 | 29 | بل اتبع الذين ظلموا أهواءهم بغير علم فمن يهدى من أضل الله وما لهم من نصرين |
30 : 29 | Ceux qui ont été injustes ont plutôt suivi leurs désirs, sans connaissance. Qui donc peut guider celui que Dieu égare ? Il n'y a, pour eux, aucun secoureur. | |
-------------- 29 | ||
31 | 11 | هذا خلق الله فأرونى ماذا خلق الذين من دونه بل الظلمون فى ضلل مبين |
31 : 11 | Voilà la création de Dieu. Montrez-Moi donc ce qu'ont créé ceux qui sont en dehors de Lui ? Les injustes sont dans un égarement évident ! | |
-------------- 11 | ||
31 | 21 | وإذا قيل لهم اتبعوا ما أنزل الله قالوا بل نتبع ما وجدنا عليه ءاباءنا أولو كان الشيطن يدعوهم إلى عذاب السعير |
31 : 21 | Quand on leur dit : "Suivez ce que Dieu a fait descendre", ils disent : "Nous suivons plutôt ce sur quoi nous avons trouvé nos ancêtres". Même si c'est le diable qui les appelle au châtiment de la Fournaise ? | |
-------------- 21 | ||
31 | 25 | ولئن سألتهم من خلق السموت والأرض ليقولن الله قل الحمد لله بل أكثرهم لا يعلمون |
31 : 25 | Si tu leur demandes : "Qui a créé les cieux et la terre ?" Ils diront : "Dieu". Dis : "Louange à Dieu". Mais la plupart d'entre eux ne savent pas. | |
-------------- 25 | ||
32 | 3 | أم يقولون افترىه بل هو الحق من ربك لتنذر قوما ما أتىهم من نذير من قبلك لعلهم يهتدون |
32 : 3 | Ou diront-ils qu'il l'a inventé ? Ceci est, au contraire, la vérité venant de ton Seigneur pour que tu avertisses un peuple à qui nul avertisseur avant toi n'est venu, afin qu'ils soient guidés. | |
-------------- 3 | ||
32 | 10 | وقالوا أءذا ضللنا فى الأرض أءنا لفى خلق جديد بل هم بلقاء ربهم كفرون |
32 : 10 | Ils dirent : "Quand nous serons oubliés dans la terre, serons-nous de nouveau créés ?" Ils sont plutôt dénégateurs envers la rencontre avec leur Seigneur. | |
-------------- 10 | ||
34 | 8 | أفترى على الله كذبا أم به جنة بل الذين لا يؤمنون بالءاخرة فى العذاب والضلل البعيد |
34 : 8 | Invente-t-il un mensonge contre Dieu ? Ou y a-t-il de la folie en lui ?" Non, mais ceux qui ne croient pas en l'Au-delà sont voués au châtiment et à l'égarement lointain. | |
-------------- 8 | ||
34 | 27 | قل أرونى الذين ألحقتم به شركاء كلا بل هو الله العزيز الحكيم |
34 : 27 | Dis : "Montrez-moi ceux que vous Lui avez donnés comme associés". Mais non ! C'est Lui Dieu, l'Honorable, le Sage. | |
-------------- 27 | ||
34 | 32 | قال الذين استكبروا للذين استضعفوا أنحن صددنكم عن الهدى بعد إذ جاءكم بل كنتم مجرمين |
34 : 32 | Ceux qui s'enflaient d'orgueil diront à ceux qui étaient opprimés : "Est-ce nous qui vous avons détournés de la guidance après qu'elle vous fut venue ? Non, vous étiez des criminels". | |
-------------- 32 | ||
34 | 33 | وقال الذين استضعفوا للذين استكبروا بل مكر اليل والنهار إذ تأمروننا أن نكفر بالله ونجعل له أندادا وأسروا الندامة لما رأوا العذاب وجعلنا الأغلل فى أعناق الذين كفروا هل يجزون إلا ما كانوا يعملون |
34 : 33 | Ceux que l'on opprimait diront à ceux qui s'enflaient d'orgueil : "Non, c'était votre ruse, de nuit et de jour, de nous ordonner de dénier Dieu et de Lui donner des égaux". Ils cacheront leur regret quand ils verront le châtiment. Nous placerons des carcans aux cous de ceux qui ont dénié. Seront-ils rétribués autrement que selon ce qu'ils faisaient ? | |
-------------- 33 | ||
34 | 41 | قالوا سبحنك أنت ولينا من دونهم بل كانوا يعبدون الجن أكثرهم بهم مؤمنون |
34 : 41 | Ils diront : "Gloire à Toi ! Tu es notre allié, pas eux. Ils adoraient plutôt les djinns, en qui la plupart d'entre eux croyaient". | |
-------------- 41 | ||
35 | 40 | قل أرءيتم شركاءكم الذين تدعون من دون الله أرونى ماذا خلقوا من الأرض أم لهم شرك فى السموت أم ءاتينهم كتبا فهم على بينت منه بل إن يعد الظلمون بعضهم بعضا إلا غرورا |
35 : 40 | Dis : "Avez-vous vu vos associés que vous invoquez en dehors de Dieu ? Montrez-moi ce qu'ils ont créé de la terre". Ou ont-ils été associés à la création des cieux ? Ou leur avons-Nous donné un livre qui leur sert de preuves ? Non ! Ce que les injustes se promettent les uns aux autres n'est que tromperie. | |
-------------- 40 | ||
36 | 19 | قالوا طئركم معكم أئن ذكرتم بل أنتم قوم مسرفون |
36 : 19 | Ils dirent : "Votre sinistre augure est avec vous-mêmes. Est-ce parce qu'on vous fait un rappel ? Mais vous êtes des gens outranciers !" | |
-------------- 19 | ||
37 | 12 | بل عجبت ويسخرون |
37 : 12 | Mais tu t'étonnes, et eux se moquent. | |
-------------- 12 | ||
37 | 26 | بل هم اليوم مستسلمون |
37 : 26 | Mais en ce jour, ils seront complètement soumis, | |
-------------- 26 | ||
37 | 29 | قالوا بل لم تكونوا مؤمنين |
37 : 29 | Ils dirent : "C'est vous plutôt qui n'étiez pas croyants. | |
-------------- 29 | ||
37 | 30 | وما كان لنا عليكم من سلطن بل كنتم قوما طغين |
37 : 30 | Nous n'avions aucune autorité sur vous. C'est vous plutôt qui étiez des gens transgresseurs. | |
-------------- 30 | ||
37 | 37 | بل جاء بالحق وصدق المرسلين |
37 : 37 | Il est plutôt venu avec la vérité et il a déclaré véridiques les envoyés. | |
-------------- 37 | ||
38 | 2 | بل الذين كفروا فى عزة وشقاق |
38 : 2 | Ceux qui ont dénié sont dans la fierté et la dissension. | |
-------------- 2 | ||
38 | 8 | أءنزل عليه الذكر من بيننا بل هم فى شك من ذكرى بل لما يذوقوا عذاب |
38 : 8 | Est-ce, parmi nous, sur lui qu'est descendu le rappel ?" Ils sont plutôt dans le doute au sujet de Mon rappel. Ils n'ont pas encore goûté à Mon châtiment. | |
-------------- 8 | ||
38 | 60 | قالوا بل أنتم لا مرحبا بكم أنتم قدمتموه لنا فبئس القرار |
38 : 60 | Ils dirent : "Certes non ! Pas de bienvenue pour vous. C'est vous qui avez préparé cela pour nous". Quel misérable gîte ! | |
-------------- 60 | ||
39 | 29 | ضرب الله مثلا رجلا فيه شركاء متشكسون ورجلا سلما لرجل هل يستويان مثلا الحمد لله بل أكثرهم لا يعلمون |
39 : 29 | Dieu présente en exemple un homme dont les associés se querellent, et un homme en paix avec un autre homme : sont-ils égaux en comparaison ? Louange à Dieu ! Mais la plupart d'entre eux ne savent pas. | |
-------------- 29 | ||
39 | 49 | فإذا مس الإنسن ضر دعانا ثم إذا خولنه نعمة منا قال إنما أوتيته على علم بل هى فتنة ولكن أكثرهم لا يعلمون |
39 : 49 | Quand un malheur atteint l'Homme, il Nous invoque. Quand ensuite Nous lui accordons une faveur de Notre part, il dit : "On ne me l'a donnée qu'en raison de ma connaissance". C'est plutôt une épreuve, mais la plupart d'entre eux ne le savent pas. | |
-------------- 49 | ||
39 | 66 | بل الله فاعبد وكن من الشكرين |
39 : 66 | Au contraire, adore Dieu et sois du nombre des reconnaissants". | |
-------------- 66 | ||
40 | 74 | من دون الله قالوا ضلوا عنا بل لم نكن ندعوا من قبل شيءا كذلك يضل الله الكفرين |
40 : 74 | en dehors de Dieu ?" Ils dirent : "Ils nous ont abandonnés. Ou plutôt, nous n'invoquions rien auparavant". C'est ainsi que Dieu égare les dénégateurs. | |
-------------- 74 | ||
43 | 22 | بل قالوا إنا وجدنا ءاباءنا على أمة وإنا على ءاثرهم مهتدون |
43 : 22 | Ils dirent plutôt : "Nous avons trouvé nos ancêtres sur une voie, et nous sommes bien guidés sur leurs traces". | |
-------------- 22 | ||
43 | 29 | بل متعت هؤلاء وءاباءهم حتى جاءهم الحق ورسول مبين |
43 : 29 | Je leur ai accordé jouissance, à eux et à leurs ancêtres, jusqu'à ce que leur vienne la vérité et un messager clair. | |
-------------- 29 | ||
43 | 58 | وقالوا ءألهتنا خير أم هو ما ضربوه لك إلا جدلا بل هم قوم خصمون |
43 : 58 | et a dit : "Nos divinités sont-elles meilleures, ou bien lui ?" Ils ne t'ont présenté cela que pour se disputer. Ce sont plutôt des gens querelleurs. | |
-------------- 58 | ||
44 | 9 | بل هم فى شك يلعبون |
44 : 9 | Mais ils sont dans le doute, s'amusant. | |
-------------- 9 | ||
46 | 24 | فلما رأوه عارضا مستقبل أوديتهم قالوا هذا عارض ممطرنا بل هو ما استعجلتم به ريح فيها عذاب أليم |
46 : 24 | Puis, quand ils virent cela sous forme de nuage se dirigeant vers leurs vallées, ils dirent : "Voici un nuage qui nous apporte la pluie". Au contraire, c'est cela même que vous cherchiez à hâter : un vent qui contient un châtiment douloureux, | |
-------------- 24 | ||
46 | 28 | فلولا نصرهم الذين اتخذوا من دون الله قربانا ءالهة بل ضلوا عنهم وذلك إفكهم وما كانوا يفترون |
46 : 28 | Pourquoi ne les secourent pas ceux qu'ils avaient adoptés, en dehors de Dieu, comme divinités pour les rapprocher de Lui ? Au contraire, ils les ont abandonnés. Voilà leur mensonge et ce qu'ils inventaient. | |
-------------- 28 | ||
48 | 11 | سيقول لك المخلفون من الأعراب شغلتنا أمولنا وأهلونا فاستغفر لنا يقولون بألسنتهم ما ليس فى قلوبهم قل فمن يملك لكم من الله شيءا إن أراد بكم ضرا أو أراد بكم نفعا بل كان الله بما تعملون خبيرا |
48 : 11 | Ceux qui ont été laissés en arrière parmi les Arabes te diront : "Nos biens et nos familles nous ont retenus, demande donc pardon pour nous". Ils disent avec leur langue ce qui n'est pas dans leur cœur. Dis : "Qui donc aurait pour vous du pouvoir contre Dieu, s'Il vous veut une nuisance ou s'Il vous veut une utilité ? Mais Dieu est Informé de ce que vous faites". | |
-------------- 11 | ||
48 | 12 | بل ظننتم أن لن ينقلب الرسول والمؤمنون إلى أهليهم أبدا وزين ذلك فى قلوبكم وظننتم ظن السوء وكنتم قوما بورا |
48 : 12 | Vous pensiez plutôt que le messager et les croyants ne reviendraient jamais plus àleur famille. Cela vous a été embelli dans vos cœurs, et vous avez supposé de mauvaises conjectures. Et vous avez été des gens perdus. | |
-------------- 12 | ||
48 | 15 | سيقول المخلفون إذا انطلقتم إلى مغانم لتأخذوها ذرونا نتبعكم يريدون أن يبدلوا كلم الله قل لن تتبعونا كذلكم قال الله من قبل فسيقولون بل تحسدوننا بل كانوا لا يفقهون إلا قليلا |
48 : 15 | Ceux qui ont été laissés en arrière diront, quand vous allez vers le butin pour le prendre : "Laissez-nous vous suivre". Ils voudraient changer la parole de Dieu. Dis : "Jamais vous ne nous suivrez. C'est ainsi, Dieu l'a déjà dit". Mais ils diront : "Vous nous enviez plutôt". Mais ils ne comprennent que bien peu. | |
-------------- 15 | ||
49 | 17 | يمنون عليك أن أسلموا قل لا تمنوا على إسلمكم بل الله يمن عليكم أن هدىكم للإيمن إن كنتم صدقين |
49 : 17 | Ils t'accordent comme une faveur de s'être soumis. Dis : "Ne m'accordez pas votre soumission comme une faveur. Au contraire, c'est Dieu qui vous accorde la faveur de vous guider à la foi, si vous êtes véridiques". | |
-------------- 17 | ||
50 | 2 | بل عجبوا أن جاءهم منذر منهم فقال الكفرون هذا شىء عجيب |
50 : 2 | Mais ils s'étonnent que l'un des leurs leur soit venu comme avertisseur. Les dénégateurs dirent : "Ceci est une chose étonnante. | |
-------------- 2 | ||
50 | 5 | بل كذبوا بالحق لما جاءهم فهم فى أمر مريج |
50 : 5 | Ils traitaient plutôt de mensonge la vérité qui leur était venue : les voilà donc dans une situation confuse. | |
-------------- 5 | ||
50 | 15 | أفعيينا بالخلق الأول بل هم فى لبس من خلق جديد |
50 : 15 | Avons-Nous été fatigué par la première création ? Ils sont plutôt dans la confusion en ce qui concerne une nouvelle création. | |
-------------- 15 | ||
51 | 53 | أتواصوا به بل هم قوم طاغون |
51 : 53 | Est-ce qu'ils se sont recommandés mutuellement cela ? Ce sont plutôt des gens transgresseurs. | |
-------------- 53 | ||
52 | 33 | أم يقولون تقوله بل لا يؤمنون |
52 : 33 | Ou bien ils disent : "Il l'a inventé lui-même ?" C'est plutôt qu'ils ne croient pas. | |
-------------- 33 | ||
52 | 36 | أم خلقوا السموت والأرض بل لا يوقنون |
52 : 36 | Ou ont-ils créé les cieux et la terre ? C'est plutôt qu'ils n'ont aucune certitude. | |
-------------- 36 | ||
54 | 25 | أءلقى الذكر عليه من بيننا بل هو كذاب أشر |
54 : 25 | Le rappel a-t-il été projeté sur lui, entre nous tous ? C'est plutôt un grand menteur insolent". | |
-------------- 25 | ||
54 | 46 | بل الساعة موعدهم والساعة أدهى وأمر |
54 : 46 | L'Heure sera plutôt leur rendez-vous, et l'Heure est très imprévue et bien amère. | |
-------------- 46 | ||
56 | 67 | بل نحن محرومون |
56 : 67 | Ou plutôt déshérités !" | |
-------------- 67 | ||
67 | 21 | أمن هذا الذى يرزقكم إن أمسك رزقه بل لجوا فى عتو ونفور |
67 : 21 | Quel est celui qui vous attribuera s'Il retient Son attribution ? Mais ils persistent dans leur insolence et leur aversion. | |
-------------- 21 | ||
68 | 27 | بل نحن محرومون |
68 : 27 | Ou plutôt nous sommes déshérités". | |
-------------- 27 | ||
74 | 52 | بل يريد كل امرئ منهم أن يؤتى صحفا منشرة |
74 : 52 | Chacun d'eux voudrait plutôt qu'on lui apporte des feuillets déployés. | |
-------------- 52 | ||
74 | 53 | كلا بل لا يخافون الءاخرة |
74 : 53 | Mais non ! Ils ne craignent pas l'Au-delà. | |
-------------- 53 | ||
75 | 5 | بل يريد الإنسن ليفجر أمامه |
75 : 5 | L'Homme veut plutôt ce qui est devant lui. | |
-------------- 5 | ||
75 | 14 | بل الإنسن على نفسه بصيرة |
75 : 14 | L'Homme sera clairvoyant envers lui-même, | |
-------------- 14 | ||
75 | 20 | كلا بل تحبون العاجلة |
75 : 20 | Mais vous aimez plutôt ce qui est éphémère, | |
-------------- 20 | ||
82 | 9 | كلا بل تكذبون بالدين |
82 : 9 | Mais non ! Vous traitez la religion de mensonge, | |
-------------- 9 | ||
83 | 14 | كلا بل ران على قلوبهم ما كانوا يكسبون |
83 : 14 | Mais non ! Ce qu'ils ont acquis s'est emparé de leur cœur. | |
-------------- 14 | ||
84 | 22 | بل الذين كفروا يكذبون |
84 : 22 | Ceux qui ont dénié crient plutôt au mensonge. | |
-------------- 22 | ||
85 | 19 | بل الذين كفروا فى تكذيب |
85 : 19 | Mais ceux qui ont dénié persistent dans le démenti, | |
-------------- 19 | ||
85 | 21 | بل هو قرءان مجيد |
85 : 21 | C'est plutôt un Coran glorieux, | |
-------------- 21 | ||
87 | 16 | بل تؤثرون الحيوة الدنيا |
87 : 16 | Mais vous préférez la vie d'ici-bas, | |
-------------- 16 | ||
89 | 17 | كلا بل لا تكرمون اليتيم |
89 : 17 | Mais non ! C'est plutôt vous qui n'êtes pas généreux envers l'orphelin, | |
-------------- 17 |