-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 89 verset 17 :
Version arabe classique du verset 17 de la sourate 89 :

كَلَّا بَل لَّا تُكْرِمُونَ ٱلْيَتِيمَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
89 : 17 - Mais non! C'est vous plutôt, qui n'êtes pas généreux envers les orphelins;
Traduction Submission.org :
89 : 17 - Faux ! C’est vous qui avez apporté cela sur vous-mêmes en ne considérant pas l’orphelin.
Traduction Droit Chemin :
89 : 17 - Mais non ! C'est plutôt vous qui n'êtes pas généreux envers l'orphelin,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
89 : 17 - Non, vous n'êtes pas généreux envers l'orphelin.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
89 : 17 - Nenni! Mais (c'est) plutôt que nullement vous considérez l'orphelin
Détails mot par mot du verset n° 17 de la Sourate n°89 :
Mot n°1 :
Mot :
كَلَّا
Racine :
كل
Traduction du mot :
Nenni!
Prononciation :
kala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Particule d'aversio
Mot n°2 :
Mot :
بَل
Racine :
بل
Traduction du mot :
Mais (c'est) plutôt
Prononciation :
bal
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction d'exception ou de reserv
Mot n°3 :
Mot :
لَّا
Racine :
لا
Traduction du mot :
que nullement
Prononciation :
la
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
Mot n°4 :
Mot :
تُكْرِمُونَ
Racine :
كرم
Traduction du mot :
vous considérez
Prononciation :
toukrimouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°5 :
Mot :
ٱلْيَتِيمَ
Racine :
يتم
Traduction du mot :
l'orphelin
Prononciation :
alyatiyma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin singulier / Accusatif (désignant l'actant)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant