Fiche détaillée du mot : وأبلغكم
Graphie arabe :
وَأُبَلِّغُكُم
Décomposition grammaticale du mot : وَأُبَلِّغُكُم
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Radical : Verbe / Temps : Inaccompli Forme 2 / 1S / + Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel /
Décomposition :     [ وَ ] + [ أُبَلِّغُ ] + [ كُم ] 
Prononciation :   wa'oubaliğoukoum
Racine :بلغ
Lemme :بَلَّغْ
Signification générale / traduction :   
Principe actif / Sens verbal de la racine :
atteindre, transmettre, informer, être éloquent, persuasif, apprendre la nouvelle, donner accès à
atteindre, transmettre, informer, être éloquent, persuasif, apprendre la nouvelle, donner accès à
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : وأبلغكم | ||
46 | 23 | قال إنما العلم عند الله وأبلغكم ما أرسلت به ولكنى أرىكم قوما تجهلون |
46 : 23 | Il dit : "La science n'est qu'auprès de Dieu. Je vous transmets ce avec quoi j'ai été envoyé. Mais je vois que vous êtes des gens ignorants". | |
-------------- 23 |