Fiche détaillée du mot : مثلكم
Graphie arabe :
مِّثْلُكُمْ
Décomposition grammaticale du mot : مِّثْلُكُمْ
Radical : Nom, / Genre : Masculin / Nominatif / + Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel /
Décomposition :     [ مِّثْلُ ] + [ كُمْ ] 
Prononciation :   mithloukoum
Racine :مثل
Lemme :مِثْل
Signification générale / traduction :   comme vous
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Ressembler à, comparer à, considérer comme semblable, être pareil, semblable, faire un exemple de, être dans l'expectative, en attente de quelque chose, se tenir en présence de, être prêt, comparaître, se tenir debout devant quelqu'un, être éminent, supérieur, excellent
Ressembler à, comparer à, considérer comme semblable, être pareil, semblable, faire un exemple de, être dans l'expectative, en attente de quelque chose, se tenir en présence de, être prêt, comparaître, se tenir debout devant quelqu'un, être éminent, supérieur, excellent
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : مثلكم | ||
14 | 11 | قالت لهم رسلهم إن نحن إلا بشر مثلكم ولكن الله يمن على من يشاء من عباده وما كان لنا أن نأتيكم بسلطن إلا بإذن الله وعلى الله فليتوكل المؤمنون |
14 : 11 | Leurs messagers leur dirent : "Nous ne sommes que des humains comme vous. Mais Dieu favorise qui Il veut parmi Ses serviteurs. Il ne nous appartient pas de vous apporter un argument, excepté avec la permission de Dieu. Que les croyants placent leur confiance en Dieu. | |
-------------- 11 | ||
18 | 110 | قل إنما أنا بشر مثلكم يوحى إلى أنما إلهكم إله وحد فمن كان يرجوا لقاء ربه فليعمل عملا صلحا ولا يشرك بعبادة ربه أحدا |
18 : 110 | Dis : "Je ne suis qu'un être humain comme vous. Il m'a été révélé que votre divinité est une divinité unique. Quiconque, donc, espère rencontrer son Seigneur, qu'il fasse de bonnes actions et qu'il n'associe personne dans l'adoration de son Seigneur". | |
-------------- 110 | ||
21 | 3 | لاهية قلوبهم وأسروا النجوى الذين ظلموا هل هذا إلا بشر مثلكم أفتأتون السحر وأنتم تبصرون |
21 : 3 | leur cœur distrait, et ceux qui sont injustes tiennent des conversations secrètes : "Celui-là n'est-il qu'un être humain comme vous ? Allez-vous accepter la magie alors que vous voyez clair ?" | |
-------------- 3 | ||
23 | 24 | فقال الملؤا الذين كفروا من قومه ما هذا إلا بشر مثلكم يريد أن يتفضل عليكم ولو شاء الله لأنزل ملئكة ما سمعنا بهذا فى ءابائنا الأولين |
23 : 24 | Les notables de son peuple qui avaient dénié dirent : "Celui-ci n'est qu'un être humain comme vous, qui veut vous être supérieur. Si Dieu avait voulu, Il aurait fait descendre des anges. Nous n'avons jamais entendu cela chez nos premiers ancêtres. | |
-------------- 24 | ||
23 | 33 | وقال الملأ من قومه الذين كفروا وكذبوا بلقاء الءاخرة وأترفنهم فى الحيوة الدنيا ما هذا إلا بشر مثلكم يأكل مما تأكلون منه ويشرب مما تشربون |
23 : 33 | Les notables de son peuple qui avaient dénié et traité de mensonge la rencontre de l'Au-delà, et que Nous avions comblés de bienfaits dans la vie présente, dirent : "Celui-ci n'est qu'un être humain comme vous, mangeant de ce que vous mangez, et buvant de ce que vous buvez. | |
-------------- 33 | ||
23 | 34 | ولئن أطعتم بشرا مثلكم إنكم إذا لخسرون |
23 : 34 | Si vous obéissez à un être humain comme vous, vous serez alors perdants. | |
-------------- 34 | ||
41 | 6 | قل إنما أنا بشر مثلكم يوحى إلى أنما إلهكم إله وحد فاستقيموا إليه واستغفروه وويل للمشركين |
41 : 6 | Dis : "Je ne suis qu'un être humain comme vous. Il m'est révélé que votre divinité est une divinité unique. Soyez droits envers Lui et demandez-Lui pardon". Et malheur aux associateurs | |
-------------- 6 |