Fiche détaillée du mot : الولدين
Graphie arabe :
ٱلْوَٰلِدَيْنِ
Décomposition grammaticale du mot : ٱلْوَٰلِدَيْنِ
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...) + Radical : Nom, / Genre : Masculin Duel / Génitif (complément du nom) /
Décomposition :     [ ٱلْ ] + [ وَٰلِدَيْنِ ] 
Prononciation :   alwalidayni
Racine :ولد
Lemme :وَالِد
Signification générale / traduction :   les parents
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Engendrer, procréer, enfanter, mettre au monde, mettre bas, donner le jour ou la vie, donner naissance
Engendrer, procréer, enfanter, mettre au monde, mettre bas, donner le jour ou la vie, donner naissance
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : الولدين | ||
4 | 135 | يأيها الذين ءامنوا كونوا قومين بالقسط شهداء لله ولو على أنفسكم أو الولدين والأقربين إن يكن غنيا أو فقيرا فالله أولى بهما فلا تتبعوا الهوى أن تعدلوا وإن تلوا أو تعرضوا فإن الله كان بما تعملون خبيرا |
4 : 135 | Ô vous qui avez cru, pratiquez constamment l'équité, témoins de Dieu, même contre vous-mêmes, ou les parents ou les plus proches. Qu'il soit riche ou pauvre, Dieu a la priorité sur les deux. Ne suivez pas le désir personnel pour ne pas dévier de la justice. Si vous louvoyez ou vous vous détournez, Dieu est, de ce que vous faites, Informé. | |
-------------- 135 |