Sourate 19 verset 91 :
Version arabe classique du verset 91 de la sourate 19 :
أَن دَعَوْا۟ لِلرَّحْمَٰنِ وَلَدًا
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
19 : 91 - du fait qu'ils ont attribué un enfant au Tout Miséricordieux,
19 : 91 - du fait qu'ils ont attribué un enfant au Tout Miséricordieux,
Traduction Submission.org :
19 : 91 - Parce qu’ils affirment que le Tout Miséricordieux a engendré un fils.
19 : 91 - Parce qu’ils affirment que le Tout Miséricordieux a engendré un fils.
Traduction Droit Chemin :
19 : 91 - du fait qu'ils proclament que le Tout-Puissant ait un fils !
19 : 91 - du fait qu'ils proclament que le Tout-Puissant ait un fils !
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
19 : 91 - Qu'ils prétendaient que le Tout-Puissant avait un fils!
19 : 91 - Qu'ils prétendaient que le Tout-Puissant avait un fils!
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
19 : 91 - que ils sollicitèrent pour La Force Bienveillante un enfant.
19 : 91 - que ils sollicitèrent pour La Force Bienveillante un enfant.
Détails mot par mot du verset n° 91 de la Sourate n°19 :
Mot n°1 :
Mot :
أَن
أَن
Traduction du mot :
que
que
Prononciation :
an
an
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de subordinatio
+
Radical : Conjonction de subordinatio
+
Mot n°2 :
Mot :
دَعَوْا۟
دَعَوْا۟
Traduction du mot :
ils sollicitèrent
ils sollicitèrent
Prononciation :
daƐaw
daƐaw
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
لِلرَّحْمَٰنِ
لِلرَّحْمَٰنِ
Traduction du mot :
pour La Force Bienveillante
pour La Force Bienveillante
Prononciation :
lilraĥmani
lilraĥmani
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°4 :
Mot :
وَلَدًا
وَلَدًا
Traduction du mot :
un enfant.
un enfant.
Prononciation :
waladan
waladan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+