Fiche détaillée du mot : ءألد
Graphie arabe :
ءَأَلِدُ
Décomposition grammaticale du mot : ءَأَلِدُ
Préfixe : (lettre alif) interrogatif + Radical : Verbe / Temps : Inaccompli 1S /
Décomposition :     [ ءَ ] + [ أَلِدُ ] 
Prononciation :   a'alidou
Racine :ولد
Lemme :وَلَدَ
Signification générale / traduction :   vais-je enfanter
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Engendrer, procréer, enfanter, mettre au monde, mettre bas, donner le jour ou la vie, donner naissance
Engendrer, procréer, enfanter, mettre au monde, mettre bas, donner le jour ou la vie, donner naissance
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : ءألد | ||
11 | 72 | قالت يويلتى ءألد وأنا عجوز وهذا بعلى شيخا إن هذا لشىء عجيب |
11 : 72 | Elle dit : "Malheur à moi ! Vais-je enfanter alors que je suis vieille et que mon mari que voici est un vieillard ? Voilà une chose étonnante !" | |
-------------- 72 |