Fiche détaillée du mot : ويستءذن
Graphie arabe :
وَيَسْتَءْذِنُ
Décomposition grammaticale du mot : وَيَسْتَءْذِنُ
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Radical : Verbe / Temps : Inaccompli Forme 10 / 3ème personne du masculin singulier /
Décomposition :     [ وَ ] + [ يَسْتَءْذِنُ ] 
Prononciation :   wayaçta'đinou
Racine :أذن
Lemme :اسْتَـْٔذَنَ
Signification générale / traduction :   
Principe actif / Sens verbal de la racine :
appeler, permettre, proclamer, faire connaître, déclarer, demander la permission
appeler, permettre, proclamer, faire connaître, déclarer, demander la permission
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : ويستءذن | ||
33 | 13 | وإذ قالت طائفة منهم يأهل يثرب لا مقام لكم فارجعوا ويستءذن فريق منهم النبى يقولون إن بيوتنا عورة وما هى بعورة إن يريدون إلا فرارا |
33 : 13 | Quand un groupe d'entre eux dit : "Ô gens de Yathrib, vous ne pouvez rester, retournez donc". Certains parmi eux demandent permission au Prophète en disant : "Nos demeures sont sans défense", alors qu'elles n'étaient pas sans défense : ils ne voulaient que s'enfuir. | |
-------------- 13 |