Fiche détaillée du mot : وليمسنكم
Graphie arabe :
وَلَيَمَسَّنَّكُم
Décomposition grammaticale du mot : وَلَيَمَسَّنَّكُم
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : (lettre lam) d'affirmation + Radical : Verbe / Temps : Inaccompli 3ème personne du masculin singulier / + suffixe (lettre noun) d'affirmation / + Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel /
Décomposition :     [ وَ ] + [ لَ ] + [ يَمَسَّ ] + [ نَّ ] + [ كُم ] 
Prononciation :   walayamaçanakoum
Racine :مسس
Lemme :مَسَّ
Signification générale / traduction :   et sûrement nous vous affligerons,
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Toucher, mettre en contact, atteindre ou frapper quelqu'un, caresser, frôler, effleurer, masser, palper
Toucher, mettre en contact, atteindre ou frapper quelqu'un, caresser, frôler, effleurer, masser, palper
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : وليمسنكم | ||
36 | 18 | قالوا إنا تطيرنا بكم لئن لم تنتهوا لنرجمنكم وليمسنكم منا عذاب أليم |
36 : 18 | Ils dirent : "Nous voyons en vous de sinistres augures. Si vous ne cessez pas, nous vous lapiderons et un douloureux châtiment de notre part vous touchera". | |
-------------- 18 |