Sourate 70 verset 20 :
Version arabe classique du verset 20 de la sourate 70 :
إِذَا مَسَّهُ ٱلشَّرُّ جَزُوعًا
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
70 : 20 - quand le malheur le touche, il est abattu;
70 : 20 - quand le malheur le touche, il est abattu;
Traduction Submission.org :
70 : 20 - Si touché par l’adversité, abattu.
70 : 20 - Si touché par l’adversité, abattu.
Traduction Droit Chemin :
70 : 20 - quand le mal le touche, il est abattu,
70 : 20 - quand le mal le touche, il est abattu,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
70 : 20 - Lorsque l'adversité le touche, il est misérable.
70 : 20 - Lorsque l'adversité le touche, il est misérable.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
70 : 20 - Lorsque l'a touché le mal, (il est) affligé.
70 : 20 - Lorsque l'a touché le mal, (il est) affligé.
Détails mot par mot du verset n° 20 de la Sourate n°70 :
Mot n°1 :
Mot :
إِذَا
إِذَا
Traduction du mot :
Lorsque
Lorsque
Prononciation :
îđa
îđa
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temp
+
Radical : Adverbe de temp
+
Mot n°2 :
Mot :
مَسَّهُ
مَسَّهُ
Traduction du mot :
l'a touché
l'a touché
Prononciation :
maçahou
maçahou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
ٱلشَّرُّ
ٱلشَّرُّ
Traduction du mot :
le mal,
le mal,
Prononciation :
alcharou
alcharou
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
+
Mot n°4 :
Mot :
جَزُوعًا
جَزُوعًا
Traduction du mot :
(il est) affligé.
(il est) affligé.
Prononciation :
jazouƐan
jazouƐan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+