Entrez une racine ensuite appuyez sur "valider" et les resultats s'afficheront ensuite plus bas :


Synthèse rapide de la racine :
(voir plus bas pour le détail des versets)


La racine كيد apparait 35 fois dans le Coran :

- 7 fois sous la forme [ كيد ] accès direct
- 6 fois sous la forme [ كيدا ] accès direct
- 3 fois sous la forme [ كيدهم ] accès direct
- 2 fois sous la forme [ كيدى ] accès direct
- 2 fois sous la forme [ كيدكن ] accès direct
- 2 fois sous la forme [ كيدهن ] accès direct
- 2 fois sous la forme [ كيده ] accès direct
- 1 fois sous la forme [ بكيدهن ] accès direct
- 1 fois sous la forme [ المكيدون ] accès direct
- 1 fois sous la forme [ كيدكم ] accès direct
- 1 fois sous la forme [ وأكيد ] accès direct
- 1 fois sous la forme [ فيكيدوا ] accès direct
- 1 fois sous la forme [ كدنا ] accès direct
- 1 fois sous la forme [ فكيدون ] accès direct
- 1 fois sous la forme [ كيدون ] accès direct
- 1 fois sous la forme [ لأكيدن ] accès direct
- 1 fois sous la forme [ يكيدون ] accès direct
- 1 fois sous la forme [ فكيدونى ] accès direct
La racine apparait 7 fois sous la forme كيد : accès direct

4 : 76
ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ يُقَٰتِلُونَ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ يُقَٰتِلُونَ فِى سَبِيلِ ٱلطَّٰغُوتِ فَقَٰتِلُوٓا۟ أَوْلِيَآءَ ٱلشَّيْطَٰنِ إِنَّ كَيْدَ ٱلشَّيْطَٰنِ كَانَ ضَعِيفًا
4 : 76 - Ceux qui ont cru combattent dans le chemin de Dieu. Ceux qui ont dénié combattent dans le chemin des idoles. Combattez donc les alliés du diable, car la ruse du diable est faible.
8 : 18
ذَٰلِكُمْ وَأَنَّ ٱللَّهَ مُوهِنُ كَيْدِ ٱلْكَٰفِرِينَ
8 : 18 - Voilà ! Dieu affaiblit la ruse des dénégateurs.
12 : 52
ذَٰلِكَ لِيَعْلَمَ أَنِّى لَمْ أَخُنْهُ بِٱلْغَيْبِ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَا يَهْدِى كَيْدَ ٱلْخَآئِنِينَ
12 : 52 - Cela afin qu'il sache que je ne l'ai pas trahi en secret, car Dieu ne guide pas la ruse des traîtres.
20 : 69
وَأَلْقِ مَا فِى يَمِينِكَ تَلْقَفْ مَا صَنَعُوٓا۟ إِنَّمَا صَنَعُوا۟ كَيْدُ سَٰحِرٍ وَلَا يُفْلِحُ ٱلسَّاحِرُ حَيْثُ أَتَىٰ
20 : 69 - Jette ce qu'il y a dans ta main droite, cela engloutira ce qu'ils ont fabriqué. Ce qu'ils ont fabriqué n'est qu'une ruse de magicien, et le magicien ne réussit pas, où qu'il soit".
40 : 25
فَلَمَّا جَآءَهُم بِٱلْحَقِّ مِنْ عِندِنَا قَالُوا۟ ٱقْتُلُوٓا۟ أَبْنَآءَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَعَهُۥ وَٱسْتَحْيُوا۟ نِسَآءَهُمْ وَمَا كَيْدُ ٱلْكَٰفِرِينَ إِلَّا فِى ضَلَٰلٍ
40 : 25 - Quand il leur eut apporté la vérité venant de Nous, ils dirent : "Tuez les fils de ceux qui ont cru avec lui, et faites honte à leurs femmes". La ruse des dénégateurs n'est qu'égarement.
40 : 37
أَسْبَٰبَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ فَأَطَّلِعَ إِلَىٰٓ إِلَٰهِ مُوسَىٰ وَإِنِّى لَأَظُنُّهُۥ كَٰذِبًا وَكَذَٰلِكَ زُيِّنَ لِفِرْعَوْنَ سُوٓءُ عَمَلِهِۦ وَصُدَّ عَنِ ٱلسَّبِيلِ وَمَا كَيْدُ فِرْعَوْنَ إِلَّا فِى تَبَابٍ
40 : 37 - les voies des cieux, et découvrirais-je la divinité de Moïse. Mais je pense que c'est un menteur". C'est ainsi que la mauvaise action de Pharaon lui fut embellie, et il fut détourné du chemin. La ruse de Pharaon n'est vouée qu'à la perte.
77 : 39
فَإِن كَانَ لَكُمْ كَيْدٌ فَكِيدُونِ
77 : 39 - Si vous disposez d'une ruse, rusez donc contre Moi.
La racine apparait 6 fois sous la forme كيدا : accès direct

12 : 5
قَالَ يَٰبُنَىَّ لَا تَقْصُصْ رُءْيَاكَ عَلَىٰٓ إِخْوَتِكَ فَيَكِيدُوا۟ لَكَ كَيْدًا إِنَّ ٱلشَّيْطَٰنَ لِلْإِنسَٰنِ عَدُوٌّ مُّبِينٌ
12 : 5 - Il dit : "Ô mon fils, ne relate pas ta vision à tes frères, ils ruseraient contre toi. Le diable est pour l'Homme un ennemi évident.
21 : 70
وَأَرَادُوا۟ بِهِۦ كَيْدًا فَجَعَلْنَٰهُمُ ٱلْأَخْسَرِينَ
21 : 70 - Ils voulaient ruser contre lui, mais Nous en fîmes les plus grands perdants.
37 : 98
فَأَرَادُوا۟ بِهِۦ كَيْدًا فَجَعَلْنَٰهُمُ ٱلْأَسْفَلِينَ
37 : 98 - Ils voulurent ruser contre lui, mais ce sont eux que Nous mîmes à bas.
52 : 42
أَمْ يُرِيدُونَ كَيْدًا فَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ هُمُ ٱلْمَكِيدُونَ
52 : 42 - Ou cherchent-ils une ruse ? Mais ce sont ceux qui ont dénié qui sont victimes de ruses.
86 : 15
إِنَّهُمْ يَكِيدُونَ كَيْدًا
86 : 15 - Ils complotent une ruse,
86 : 16
وَأَكِيدُ كَيْدًا
86 : 16 - et Je complote une ruse.
La racine apparait 3 fois sous la forme كيدهم : accès direct

3 : 120
إِن تَمْسَسْكُمْ حَسَنَةٌ تَسُؤْهُمْ وَإِن تُصِبْكُمْ سَيِّئَةٌ يَفْرَحُوا۟ بِهَا وَإِن تَصْبِرُوا۟ وَتَتَّقُوا۟ لَا يَضُرُّكُمْ كَيْدُهُمْ شَيْـًٔا إِنَّ ٱللَّهَ بِمَا يَعْمَلُونَ مُحِيطٌ
3 : 120 - Qu'un bien vous atteigne, ils s'en affligent. Qu'un mal vous frappe, ils s'en réjouissent. Si vous êtes endurants et que vous vous prémunissez, leur ruse ne vous nuira en rien. Dieu cerne ce qu'ils font.
52 : 46
يَوْمَ لَا يُغْنِى عَنْهُمْ كَيْدُهُمْ شَيْـًٔا وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ
52 : 46 - le jour où leur ruse ne leur servira à rien, où ils ne seront pas secourus.
105 : 2
أَلَمْ يَجْعَلْ كَيْدَهُمْ فِى تَضْلِيلٍ
105 : 2 - N'a-t-il pas mis leur stratagème en déroute ?
La racine apparait 2 fois sous la forme كيدى : accès direct

7 : 183
وَأُمْلِى لَهُمْ إِنَّ كَيْدِى مَتِينٌ
7 : 183 - Et Je leur accorderai un délai, Mon stratagème est sûr.
68 : 45
وَأُمْلِى لَهُمْ إِنَّ كَيْدِى مَتِينٌ
68 : 45 - Je leur accorde un délai, car Mon stratagème est sûr.
La racine apparait 2 fois sous la forme كيدكن : accès direct

12 : 28
فَلَمَّا رَءَا قَمِيصَهُۥ قُدَّ مِن دُبُرٍ قَالَ إِنَّهُۥ مِن كَيْدِكُنَّ إِنَّ كَيْدَكُنَّ عَظِيمٌ
12 : 28 - Puis, quand il vit la tunique déchirée par derrière, il dit : "Voilà bien une ruse de femme, vos ruses sont vraiment énormes !
12 : 28
فَلَمَّا رَءَا قَمِيصَهُۥ قُدَّ مِن دُبُرٍ قَالَ إِنَّهُۥ مِن كَيْدِكُنَّ إِنَّ كَيْدَكُنَّ عَظِيمٌ
12 : 28 - Puis, quand il vit la tunique déchirée par derrière, il dit : "Voilà bien une ruse de femme, vos ruses sont vraiment énormes !
La racine apparait 2 fois sous la forme كيدهن : accès direct

12 : 33
قَالَ رَبِّ ٱلسِّجْنُ أَحَبُّ إِلَىَّ مِمَّا يَدْعُونَنِىٓ إِلَيْهِ وَإِلَّا تَصْرِفْ عَنِّى كَيْدَهُنَّ أَصْبُ إِلَيْهِنَّ وَأَكُن مِّنَ ٱلْجَٰهِلِينَ
12 : 33 - Il dit : "Mon Seigneur, la prison m'est préférable à ce à quoi elles m'appellent. Si Tu n'éloignes pas de moi leur ruse, j'aurai un penchant pour elles et je serai parmi les ignorants".
12 : 34
فَٱسْتَجَابَ لَهُۥ رَبُّهُۥ فَصَرَفَ عَنْهُ كَيْدَهُنَّ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ
12 : 34 - Son Seigneur lui répondit et éloigna de lui leur ruse. C'est Lui l'Audient, le Connaissant.
La racine apparait 2 fois sous la forme كيده : accès direct

20 : 60
فَتَوَلَّىٰ فِرْعَوْنُ فَجَمَعَ كَيْدَهُۥ ثُمَّ أَتَىٰ
20 : 60 - Pharaon se retira, il rassembla sa ruse puis vint.
22 : 15
مَن كَانَ يَظُنُّ أَن لَّن يَنصُرَهُ ٱللَّهُ فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْءَاخِرَةِ فَلْيَمْدُدْ بِسَبَبٍ إِلَى ٱلسَّمَآءِ ثُمَّ لْيَقْطَعْ فَلْيَنظُرْ هَلْ يُذْهِبَنَّ كَيْدُهُۥ مَا يَغِيظُ
22 : 15 - Celui qui pense que Dieu ne le secourra pas dans l'ici-bas et dans l'Au-delà, qu'il étende sa requête vers le ciel, puis qu'il stoppe, et qu'il voie si sa ruse va faire disparaître ce qui l'enrage.
La racine apparait 1 fois sous la forme بكيدهن : accès direct

12 : 50
وَقَالَ ٱلْمَلِكُ ٱئْتُونِى بِهِۦ فَلَمَّا جَآءَهُ ٱلرَّسُولُ قَالَ ٱرْجِعْ إِلَىٰ رَبِّكَ فَسْـَٔلْهُ مَا بَالُ ٱلنِّسْوَةِ ٱلَّٰتِى قَطَّعْنَ أَيْدِيَهُنَّ إِنَّ رَبِّى بِكَيْدِهِنَّ عَلِيمٌ
12 : 50 - Le roi dit : "Amenez-le moi". Quand le messager vint à lui, il dit : "Retourne auprès de ton seigneur et questionne-le au sujet des femmes qui se coupèrent les mains. Mon Seigneur est Connaissant de leurs ruses".
La racine apparait 1 fois sous la forme المكيدون : accès direct

52 : 42
أَمْ يُرِيدُونَ كَيْدًا فَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ هُمُ ٱلْمَكِيدُونَ
52 : 42 - Ou cherchent-ils une ruse ? Mais ce sont ceux qui ont dénié qui sont victimes de ruses.
La racine apparait 1 fois sous la forme كيدكم : accès direct

20 : 64
فَأَجْمِعُوا۟ كَيْدَكُمْ ثُمَّ ٱئْتُوا۟ صَفًّا وَقَدْ أَفْلَحَ ٱلْيَوْمَ مَنِ ٱسْتَعْلَىٰ
20 : 64 - Rassemblez donc votre ruse puis venez en rangs. Celui qui aura le dessus aujourd'hui aura réussi".
La racine apparait 1 fois sous la forme وأكيد : accès direct

86 : 16
وَأَكِيدُ كَيْدًا
86 : 16 - et Je complote une ruse.
La racine apparait 1 fois sous la forme فيكيدوا : accès direct

12 : 5
قَالَ يَٰبُنَىَّ لَا تَقْصُصْ رُءْيَاكَ عَلَىٰٓ إِخْوَتِكَ فَيَكِيدُوا۟ لَكَ كَيْدًا إِنَّ ٱلشَّيْطَٰنَ لِلْإِنسَٰنِ عَدُوٌّ مُّبِينٌ
12 : 5 - Il dit : "Ô mon fils, ne relate pas ta vision à tes frères, ils ruseraient contre toi. Le diable est pour l'Homme un ennemi évident.
La racine apparait 1 fois sous la forme كدنا : accès direct

12 : 76
فَبَدَأَ بِأَوْعِيَتِهِمْ قَبْلَ وِعَآءِ أَخِيهِ ثُمَّ ٱسْتَخْرَجَهَا مِن وِعَآءِ أَخِيهِ كَذَٰلِكَ كِدْنَا لِيُوسُفَ مَا كَانَ لِيَأْخُذَ أَخَاهُ فِى دِينِ ٱلْمَلِكِ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ نَرْفَعُ دَرَجَٰتٍ مَّن نَّشَآءُ وَفَوْقَ كُلِّ ذِى عِلْمٍ عَلِيمٌ
12 : 76 - Il commença par leurs sacs avant le sac de son frère, puis il la fit sortir du sac de son frère. C'est ainsi que Nous rusâmes en faveur de Joseph, car il ne pouvait se saisir de son frère selon la religion du roi, à moins que Dieu ne le veuille. Nous élevons en degré qui Nous voulons. Au-dessus de tout être de savoir se trouve le Connaissant.
La racine apparait 1 fois sous la forme فكيدون : accès direct

77 : 39
فَإِن كَانَ لَكُمْ كَيْدٌ فَكِيدُونِ
77 : 39 - Si vous disposez d'une ruse, rusez donc contre Moi.
La racine apparait 1 fois sous la forme كيدون : accès direct

7 : 195
أَلَهُمْ أَرْجُلٌ يَمْشُونَ بِهَآ أَمْ لَهُمْ أَيْدٍ يَبْطِشُونَ بِهَآ أَمْ لَهُمْ أَعْيُنٌ يُبْصِرُونَ بِهَآ أَمْ لَهُمْ ءَاذَانٌ يَسْمَعُونَ بِهَا قُلِ ٱدْعُوا۟ شُرَكَآءَكُمْ ثُمَّ كِيدُونِ فَلَا تُنظِرُونِ
7 : 195 - Ont-ils des pieds avec lesquels ils marchent ? Ou ont-ils des mains avec lesquelles ils saisissent ? Ou ont-ils des yeux avec lesquels ils voient ? Ou ont-ils des oreilles avec lesquelles ils entendent ? Dis : "Appelez vos associés, puis rusez contre moi et ne m'accordez aucun répit.
La racine apparait 1 fois sous la forme لأكيدن : accès direct

21 : 57
وَتَٱللَّهِ لَأَكِيدَنَّ أَصْنَٰمَكُم بَعْدَ أَن تُوَلُّوا۟ مُدْبِرِينَ
21 : 57 - Par Dieu ! Je ruserai contre vos idoles dès que vous aurez le dos tourné".
La racine apparait 1 fois sous la forme يكيدون : accès direct

86 : 15
إِنَّهُمْ يَكِيدُونَ كَيْدًا
86 : 15 - Ils complotent une ruse,
La racine apparait 1 fois sous la forme فكيدونى : accès direct

11 : 55
مِن دُونِهِۦ فَكِيدُونِى جَمِيعًا ثُمَّ لَا تُنظِرُونِ
11 : 55 - en dehors de Lui. Rusez donc tous contre moi, et ne m'accordez aucun répit.