Sourate 12 verset 5 :
Version arabe classique du verset 5 de la sourate 12 :
قَالَ يَٰبُنَىَّ لَا تَقْصُصْ رُءْيَاكَ عَلَىٰٓ إِخْوَتِكَ فَيَكِيدُوا۟ لَكَ كَيْدًا إِنَّ ٱلشَّيْطَٰنَ لِلْإِنسَٰنِ عَدُوٌّ مُّبِينٌ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
12 : 5 - "Ô mon fils, dit-il, ne raconte pas ta vision a tes frères car ils monteraient un complot contre toi; le Diable est certainement pour l'homme un ennemi déclaré.
12 : 5 - "Ô mon fils, dit-il, ne raconte pas ta vision a tes frères car ils monteraient un complot contre toi; le Diable est certainement pour l'homme un ennemi déclaré.
Traduction Submission.org :
12 : 5 - Il dit : « Mon fils, ne dis rien à tes frères au sujet de ton rêve, pour ne pas prendre le risque qu’ils complotent et intriguent contre toi. Sûrement, le diable est le pire ennemi de l’homme.
12 : 5 - Il dit : « Mon fils, ne dis rien à tes frères au sujet de ton rêve, pour ne pas prendre le risque qu’ils complotent et intriguent contre toi. Sûrement, le diable est le pire ennemi de l’homme.
Traduction Droit Chemin :
12 : 5 - Il dit : "Ô mon fils, ne relate pas ta vision à tes frères, ils ruseraient contre toi. Le diable est pour l'Homme un ennemi évident.
12 : 5 - Il dit : "Ô mon fils, ne relate pas ta vision à tes frères, ils ruseraient contre toi. Le diable est pour l'Homme un ennemi évident.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
12 : 5 - Il a dit : Oh mon fils, ne dis pas ta vision à tes frères, ou ils planifieront contre toi. Le diable est un homme clairement ennemi.
12 : 5 - Il a dit : Oh mon fils, ne dis pas ta vision à tes frères, ou ils planifieront contre toi. Le diable est un homme clairement ennemi.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
12 : 5 - il dit Ô mon fils nullement ne relate ta vision à tes frères ; ils trameraient contre toi un stratagème. En effet, Le Cheytane (La Force Malveillante, L'égrégore Chaotique) est pour l'homme un antagoniste qui est distingué
12 : 5 - il dit Ô mon fils nullement ne relate ta vision à tes frères ; ils trameraient contre toi un stratagème. En effet, Le Cheytane (La Force Malveillante, L'égrégore Chaotique) est pour l'homme un antagoniste qui est distingué
Détails mot par mot du verset n° 5 de la Sourate n°12 :
Mot n°1 :
Mot :
قَالَ
قَالَ
Traduction du mot :
il dit
il dit
Prononciation :
qala
qala
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
يَٰبُنَىَّ
يَٰبُنَىَّ
Traduction du mot :
Ô mon fils
Ô mon fils
Prononciation :
yabounâ
yabounâ
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°3 :
Mot :
لَا
لَا
Traduction du mot :
nullement ne
nullement ne
Prononciation :
la
la
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de prohibition
+
Radical : Préposition de prohibition
+
Mot n°4 :
Mot :
تَقْصُصْ
تَقْصُصْ
Traduction du mot :
relate
relate
Prononciation :
taqSouS
taqSouS
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Mot n°5 :
Mot :
رُءْيَاكَ
رُءْيَاكَ
Traduction du mot :
ta vision
ta vision
Prononciation :
rou'yaka
rou'yaka
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / Nominatif
+
Radical : Nom / Féminin / Nominatif
+
Mot n°6 :
Mot :
عَلَىٰٓ
عَلَىٰٓ
Traduction du mot :
à tes
à tes
Prononciation :
Ɛala
Ɛala
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°7 :
Mot :
إِخْوَتِكَ
إِخْوَتِكَ
Traduction du mot :
frères ;
frères ;
Prononciation :
îķwatika
îķwatika
Détail Grammatical :
Radical : Nom / P / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / P / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°8 :
Mot :
فَيَكِيدُوا۟
فَيَكِيدُوا۟
Traduction du mot :
ils trameraient
ils trameraient
Prononciation :
fayakiydou
fayakiydou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel / Mode subjoncti
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel / Mode subjoncti
+
Mot n°9 :
Mot :
لَكَ
لَكَ
Traduction du mot :
contre toi
contre toi
Prononciation :
laka
laka
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Deuxième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°10 :
Mot :
كَيْدًا
كَيْدًا
Traduction du mot :
un stratagème.
un stratagème.
Prononciation :
kaydan
kaydan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°11 :
Mot :
إِنَّ
إِنَّ
Traduction du mot :
En effet,
En effet,
Prononciation :
îna
îna
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°12 :
Mot :
ٱلشَّيْطَٰنَ
ٱلشَّيْطَٰنَ
Traduction du mot :
Le Cheytane (La Force Malveillante, L'égrégore Chaotique)
Le Cheytane (La Force Malveillante, L'égrégore Chaotique)
Prononciation :
alchayŤana
alchayŤana
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom Propre / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom Propre / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°13 :
Mot :
لِلْإِنسَٰنِ
لِلْإِنسَٰنِ
Traduction du mot :
est pour l'homme
est pour l'homme
Prononciation :
lil'înçani
lil'înçani
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°14 :
Mot :
عَدُوٌّ
عَدُوٌّ
Traduction du mot :
un antagoniste
un antagoniste
Prononciation :
Ɛadououn
Ɛadououn
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°15 :
Mot :
مُّبِينٌ
مُّبِينٌ
Traduction du mot :
qui est distingué
qui est distingué
Prononciation :
moubiynoun
moubiynoun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+