Sourate 105 verset 2 :
Version arabe classique du verset 2 de la sourate 105 :
أَلَمْ يَجْعَلْ كَيْدَهُمْ فِى تَضْلِيلٍ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
105 : 2 - N'a-t-Il pas rendu leur ruse complètement vaine?
105 : 2 - N'a-t-Il pas rendu leur ruse complètement vaine?
Traduction Submission.org :
105 : 2 - N’a-t-Il pas fait que leurs intrigues aient l’effet inverse ?
105 : 2 - N’a-t-Il pas fait que leurs intrigues aient l’effet inverse ?
Traduction Droit Chemin :
105 : 2 - N'a-t-il pas mis leur stratagème en déroute ?
105 : 2 - N'a-t-il pas mis leur stratagème en déroute ?
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
105 : 2 - N'a-t-il pas fait égarer leurs plans?
105 : 2 - N'a-t-il pas fait égarer leurs plans?
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
105 : 2 - Est-ce que nullement Il transforme leur machination en (un) égarement?
105 : 2 - Est-ce que nullement Il transforme leur machination en (un) égarement?
Détails mot par mot du verset n° 2 de la Sourate n°105 :
Mot n°1 :
Mot :
أَلَمْ
أَلَمْ
Traduction du mot :
Est-ce que nullement
Est-ce que nullement
Prononciation :
alam
alam
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation
+Radical : Adverbe de négation
+
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°2 :
Mot :
يَجْعَلْ
يَجْعَلْ
Traduction du mot :
Il transforme
Il transforme
Prononciation :
yajƐal
yajƐal
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Mot n°3 :
Mot :
كَيْدَهُمْ
كَيْدَهُمْ
Traduction du mot :
leur machination
leur machination
Prononciation :
kaydahoum
kaydahoum
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°4 :
Mot :
فِى
فِى
Traduction du mot :
en
en
Prononciation :
fi
fi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°5 :
Mot :
تَضْلِيلٍ
تَضْلِيلٍ
Traduction du mot :
(un) égarement?
(un) égarement?
Prononciation :
taĎliylin
taĎliylin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Nom Verbal / Forme 2 / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Nom Verbal / Forme 2 / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+