verset du Saint Coran


Faites votre séléction le verset choisi s'affichera et le menu se mettra automatiquement à jour.

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant


Sourate 77 verset 39 :
Version arabe classique du verset 39 de la sourate 77 :

فَإِن كَانَ لَكُمْ كَيْدٌ فَكِيدُونِ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
77 : 39 - Si vous disposez d'une ruse, rusez donc contre Moi.
Traduction Submission.org :
77 : 39 - Si vous avez des intrigues, allez-y et intriguez.
Traduction Droit Chemin :
77 : 39 - Si vous disposez d'une ruse, rusez donc contre Moi.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
77 : 39 - Donc, si vous avez un plan, utilisez-le.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
77 : 39 - Alors si il y a pour vous une machination, alors planifiez donc contre moi!
Détails mot par mot du verset n° 39 de la Sourate n°77 :
Mot n°1 :
Mot :
فَإِن
Racine :
إن
Traduction du mot :
Alors si
Prononciation :
fa'în
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Locution conjonctive conditionnelle
Mot n°2 :
Mot :
كَانَ
Racine :
كون
Traduction du mot :
il y a
Prononciation :
kana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin singulier
Mot n°3 :
Mot :
لَكُمْ
Racine :
لي
Traduction du mot :
pour vous
Prononciation :
lakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
Mot n°4 :
Mot :
كَيْدٌ
Racine :
كيد
Traduction du mot :
une machination,
Prononciation :
kaydoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°5 :
Mot :
فَكِيدُونِ
Racine :
كيد
Traduction du mot :
alors planifiez donc contre moi!
Prononciation :
fakiydouni
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de résultat (donc, alors)
+ Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel / + Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant