-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 11 verset 55 :
Version arabe classique du verset 55 de la sourate 11 :

مِن دُونِهِۦ فَكِيدُونِى جَمِيعًا ثُمَّ لَا تُنظِرُونِ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
11 : 55 - en dehors de Lui. Rusez donc tous contre moi et ne me donnez pas de répit.
Traduction Submission.org :
11 : 55 - « à côté de Lui. Donc, donnez-moi votre décision collective, sans délai.
Traduction Droit Chemin :
11 : 55 - en dehors de Lui. Rusez donc tous contre moi, et ne m'accordez aucun répit.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
11 : 55 - En plus de lui, alors planifiez contre moi tous, alors ne me donnez pas de répit.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
11 : 55 - parmi autre que lui Fomentez Tous & toutes ensuite sans délais
Détails mot par mot du verset n° 55 de la Sourate n°11 :
Mot n°1 :
Mot :
مِن
Racine :
أم
Traduction du mot :
parmi
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°2 :
Mot :
دُونِهِۦ
Racine :
دون
Traduction du mot :
autre que lui
Prononciation :
dounihi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°3 :
Mot :
فَكِيدُونِى
Racine :
كيد
Traduction du mot :
Fomentez
Prononciation :
fakiydouni
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel / + Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°4 :
Mot :
جَمِيعًا
Racine :
جمع
Traduction du mot :
Tous & toutes
Prononciation :
jamiyƐan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°5 :
Mot :
ثُمَّ
Racine :
ثم
Traduction du mot :
ensuite
Prononciation :
thouma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
Mot n°6 :
Mot :
لَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
sans
Prononciation :
la
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de prohibition
Mot n°7 :
Mot :
تُنظِرُونِ
Racine :
نظر
Traduction du mot :
délais
Prononciation :
tounŽirouni
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel / + Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant