Sourate 20 verset 60 :
Version arabe classique du verset 60 de la sourate 20 :
فَتَوَلَّىٰ فِرْعَوْنُ فَجَمَعَ كَيْدَهُۥ ثُمَّ أَتَىٰ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
20 : 60 - Pharaon, donc, se retira. Ensuite il rassembla sa ruse puis vint (au rendez- vous).
20 : 60 - Pharaon, donc, se retira. Ensuite il rassembla sa ruse puis vint (au rendez- vous).
Traduction Submission.org :
20 : 60 - Pharaon convoqua ses forces, puis vint.
20 : 60 - Pharaon convoqua ses forces, puis vint.
Traduction Droit Chemin :
20 : 60 - Pharaon se retira, il rassembla sa ruse puis vint.
20 : 60 - Pharaon se retira, il rassembla sa ruse puis vint.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
20 : 60 - Pharaon s'en alla, et il rassembla son plan puis il vint.
20 : 60 - Pharaon s'en alla, et il rassembla son plan puis il vint.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
20 : 60 - Alors il se détourna Firaoun |--?--| son stratège ensuite se présenta
20 : 60 - Alors il se détourna Firaoun |--?--| son stratège ensuite se présenta
Détails mot par mot du verset n° 60 de la Sourate n°20 :
Mot n°1 :
Mot :
فَتَوَلَّىٰ
فَتَوَلَّىٰ
Traduction du mot :
Alors il se détourna
Alors il se détourna
Prononciation :
fatawala
fatawala
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 5 / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 5 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
فِرْعَوْنُ
فِرْعَوْنُ
Traduction du mot :
Firaoun
Firaoun
Prononciation :
firƐawnou
firƐawnou
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Masculin / Nominatif
+
Radical : Nom Propre / Masculin / Nominatif
+
Mot n°3 :
Mot :
فَجَمَعَ
فَجَمَعَ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
fajamaƐa
fajamaƐa
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°4 :
Mot :
كَيْدَهُۥ
كَيْدَهُۥ
Traduction du mot :
son stratège
son stratège
Prononciation :
kaydahou
kaydahou
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°5 :
Mot :
ثُمَّ
ثُمَّ
Traduction du mot :
ensuite
ensuite
Prononciation :
thouma
thouma
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
+
Radical : Conjonction de coordination
+
Mot n°6 :
Mot :
أَتَىٰ
أَتَىٰ
Traduction du mot :
se présenta
se présenta
Prononciation :
ata
ata
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+