Fiche détaillée du mot : فرعون
Graphie arabe :
فِرْعَوْنَ
Décomposition grammaticale du mot : فِرْعَوْنَ
Radical : Nom Propre / Genre : Masculin / Accusatif (désignant l'actant) /
Décomposition :     [ فِرْعَوْنَ ] 
Prononciation :   firƐawna
Racine :فرعون
Lemme :
Signification générale / traduction :   Firaoun
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Firawn, nom d'un tyran régnant du temps du prophète Moïse.
Firawn, nom d'un tyran régnant du temps du prophète Moïse.
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : فرعون | ||
2 | 49 | وإذ نجينكم من ءال فرعون يسومونكم سوء العذاب يذبحون أبناءكم ويستحيون نساءكم وفى ذلكم بلاء من ربكم عظيم |
2 : 49 | Quand Nous vous avons sauvés des gens de Pharaon, qui vous infligeaient le pire châtiment en égorgeant vos enfants et en faisant honte à vos femmes : en cela, il y avait une immense épreuve de la part de votre Seigneur. | |
-------------- 49 | ||
2 | 50 | وإذ فرقنا بكم البحر فأنجينكم وأغرقنا ءال فرعون وأنتم تنظرون |
2 : 50 | Et quand Nous avons fendu la mer pour vous, Nous vous avons donc sauvés, et noyé les gens de Pharaon, tandis que vous regardiez. | |
-------------- 50 | ||
3 | 11 | كدأب ءال فرعون والذين من قبلهم كذبوا بءايتنا فأخذهم الله بذنوبهم والله شديد العقاب |
3 : 11 | Tel fut le sort des gens de Pharaon et de ceux qui vécurent auparavant. Ils traitèrent de mensonges Nos signes. Dieu les a donc saisis pour leurs péchés. Dieu est sévère en punition. | |
-------------- 11 | ||
7 | 103 | ثم بعثنا من بعدهم موسى بءايتنا إلى فرعون وملإيه فظلموا بها فانظر كيف كان عقبة المفسدين |
7 : 103 | Puis, après eux, Nous avons envoyé Moïse avec Nos signes à Pharaon et ses notables, mais ils furent injustes envers eux. Regarde quelle a été la fin des corrupteurs. | |
-------------- 103 | ||
7 | 109 | قال الملأ من قوم فرعون إن هذا لسحر عليم |
7 : 109 | Les notables du peuple de Pharaon dirent : "Voilà un savant magicien. | |
-------------- 109 | ||
7 | 113 | وجاء السحرة فرعون قالوا إن لنا لأجرا إن كنا نحن الغلبين |
7 : 113 | Les magiciens vinrent à Pharaon, et dirent : "Y aura-t-il une récompense pour nous, si nous sommes victorieux ?" | |
-------------- 113 | ||
7 | 123 | قال فرعون ءامنتم به قبل أن ءاذن لكم إن هذا لمكر مكرتموه فى المدينة لتخرجوا منها أهلها فسوف تعلمون |
7 : 123 | Pharaon dit : "Avez-vous cru en lui avant que je vous le permette ? C'est bien là une ruse que vous avez manigancée dans la ville, afin d'en expulser ses habitants. Bientôt vous saurez ! | |
-------------- 123 | ||
7 | 127 | وقال الملأ من قوم فرعون أتذر موسى وقومه ليفسدوا فى الأرض ويذرك وءالهتك قال سنقتل أبناءهم ونستحى نساءهم وإنا فوقهم قهرون |
7 : 127 | Les notables du peuple de Pharaon dirent : "Laisseras-tu Moïse et son peuple semer la corruption sur terre, et te laisser, toi et tes divinités ?" Il dit : "Nous allons tuer leurs fils et faire honte à leurs femmes. Nous sommes dominateurs sur eux". | |
-------------- 127 | ||
7 | 130 | ولقد أخذنا ءال فرعون بالسنين ونقص من الثمرت لعلهم يذكرون |
7 : 130 | Nous avons accablé les gens de Pharaon par des années de disette et de diminutions de récoltes, afin qu'ils se rappellent. | |
-------------- 130 | ||
7 | 137 | وأورثنا القوم الذين كانوا يستضعفون مشرق الأرض ومغربها التى بركنا فيها وتمت كلمت ربك الحسنى على بنى إسرءيل بما صبروا ودمرنا ما كان يصنع فرعون وقومه وما كانوا يعرشون |
7 : 137 | Nous avons fait hériter les gens qui étaient opprimés des contrées orientales et occidentales de la terre que Nous avons bénies. Et la belle parole de ton Seigneur s'est accomplie envers les enfants d'Israël, pour leur patience, et Nous avons détruit ce que faisaient Pharaon et son peuple, ainsi que ce qu'ils construisaient. | |
-------------- 137 | ||
7 | 141 | وإذ أنجينكم من ءال فرعون يسومونكم سوء العذاب يقتلون أبناءكم ويستحيون نساءكم وفى ذلكم بلاء من ربكم عظيم |
7 : 141 | Et quand Nous vous avons sauvés des gens de Pharaon, qui vous infligeaient le pire châtiment en tuant vos fils et en faisant honte à vos femmes, et c'était là une immense épreuve de la part de votre Seigneur. | |
-------------- 141 | ||
8 | 52 | كدأب ءال فرعون والذين من قبلهم كفروا بءايت الله فأخذهم الله بذنوبهم إن الله قوى شديد العقاب |
8 : 52 | Tel fut le sort des gens de Pharaon et de ceux qui vécurent avant eux. Ils dénièrent les signes de Dieu. Dieu les saisit donc pour leurs péchés. Dieu est fort et sévère en punition. | |
-------------- 52 | ||
8 | 54 | كدأب ءال فرعون والذين من قبلهم كذبوا بءايت ربهم فأهلكنهم بذنوبهم وأغرقنا ءال فرعون وكل كانوا ظلمين |
8 : 54 | Tel fut le sort des gens de Pharaon et de ceux qui vécurent avant eux. Ils traitèrent de mensonges les signes de leur Seigneur. Nous les avons donc détruits pour leurs péchés, et Nous avons noyé les gens de Pharaon, car ils étaient tous injustes. | |
-------------- 54 | ||
10 | 75 | ثم بعثنا من بعدهم موسى وهرون إلى فرعون وملإيه بءايتنا فاستكبروا وكانوا قوما مجرمين |
10 : 75 | Puis Nous envoyâmes après eux Moïse et Aaron à Pharaon et ses notables, munis de Nos signes. Mais ils s'enflèrent d'orgueil, c'étaient des gens criminels. | |
-------------- 75 | ||
10 | 79 | وقال فرعون ائتونى بكل سحر عليم |
10 : 79 | Pharaon dit : "Amenez-moi tout magicien expérimenté". | |
-------------- 79 | ||
10 | 83 | فما ءامن لموسى إلا ذرية من قومه على خوف من فرعون وملإيهم أن يفتنهم وإن فرعون لعال فى الأرض وإنه لمن المسرفين |
10 : 83 | Personne ne crut Moïse, excepté une lignée de son peuple, par crainte d'être mis àl'épreuve par Pharaon et ses notables. Pharaon était arrogant sur terre, il était du nombre des outranciers. | |
-------------- 83 | ||
10 | 88 | وقال موسى ربنا إنك ءاتيت فرعون وملأه زينة وأمولا فى الحيوة الدنيا ربنا ليضلوا عن سبيلك ربنا اطمس على أمولهم واشدد على قلوبهم فلا يؤمنوا حتى يروا العذاب الأليم |
10 : 88 | Moïse dit : "Notre Seigneur, Tu as donné à Pharaon et ses notables des parures et des biens dans la vie d'ici-bas, ô notre Seigneur, afin qu'ils s'égarent de Ton chemin. Notre Seigneur, fais disparaître leurs biens et endurcis leur cœur afin qu'ils ne croient pas jusqu'à ce qu'ils aient vu le châtiment douloureux". | |
-------------- 88 | ||
10 | 90 | وجوزنا ببنى إسرءيل البحر فأتبعهم فرعون وجنوده بغيا وعدوا حتى إذا أدركه الغرق قال ءامنت أنه لا إله إلا الذى ءامنت به بنوا إسرءيل وأنا من المسلمين |
10 : 90 | Nous avons fait traverser la mer aux enfants d'Israël. Pharaon et ses troupes les suivirent, avec agressivité et par représailles, jusqu'à ce que la noyade l'atteigne. Il dit alors : "Je crois qu'il n'y a de divinité que Celui en qui ont cru les enfants d'Israël. Je suis du nombre des soumis". | |
-------------- 90 | ||
11 | 97 | إلى فرعون وملإيه فاتبعوا أمر فرعون وما أمر فرعون برشيد |
11 : 97 | à Pharaon et ses notables. Mais ils suivirent l'ordre de Pharaon, bien que l'ordre de Pharaon n'était pas droit. | |
-------------- 97 | ||
14 | 6 | وإذ قال موسى لقومه اذكروا نعمة الله عليكم إذ أنجىكم من ءال فرعون يسومونكم سوء العذاب ويذبحون أبناءكم ويستحيون نساءكم وفى ذلكم بلاء من ربكم عظيم |
14 : 6 | Quand Moïse dit à son peuple : "Rappelez-vous le bienfait de Dieu sur vous quand Il vous sauva des gens de Pharaon qui vous infligeaient le pire châtiment en égorgeant vos enfants et en faisant honte à vos femmes. En cela, il y avait une immense épreuve de la part de votre Seigneur". | |
-------------- 6 | ||
17 | 101 | ولقد ءاتينا موسى تسع ءايت بينت فسءل بنى إسرءيل إذ جاءهم فقال له فرعون إنى لأظنك يموسى مسحورا |
17 : 101 | Nous avons donné à Moïse neuf signes clairs. Demande donc aux enfants d'Israël, lorsqu'il leur vint et que Pharaon lui dit : "Ô Moïse, je pense que tu es ensorcelé". | |
-------------- 101 | ||
20 | 24 | اذهب إلى فرعون إنه طغى |
20 : 24 | Va auprès de Pharaon, car il a dépassé les limites". | |
-------------- 24 | ||
20 | 43 | اذهبا إلى فرعون إنه طغى |
20 : 43 | Allez à Pharaon, car il a dépassé les limites. | |
-------------- 43 | ||
20 | 60 | فتولى فرعون فجمع كيده ثم أتى |
20 : 60 | Pharaon se retira, il rassembla sa ruse puis vint. | |
-------------- 60 | ||
20 | 78 | فأتبعهم فرعون بجنوده فغشيهم من اليم ما غشيهم |
20 : 78 | Pharaon les suivit avec ses troupes. Les flots les submergèrent entièrement. | |
-------------- 78 | ||
20 | 79 | وأضل فرعون قومه وما هدى |
20 : 79 | Pharaon avait égaré son peuple, il ne l'avait pas guidé. | |
-------------- 79 | ||
23 | 46 | إلى فرعون وملإيه فاستكبروا وكانوا قوما عالين |
23 : 46 | vers Pharaon et ses notables. Mais ils s'enflèrent d'orgueil, c'étaient des gens hautains. | |
-------------- 46 | ||
26 | 11 | قوم فرعون ألا يتقون |
26 : 11 | le peuple de Pharaon. Ne vont-ils pas se prémunir ?" | |
-------------- 11 | ||
26 | 16 | فأتيا فرعون فقولا إنا رسول رب العلمين |
26 : 16 | Allez tous deux auprès de Pharaon, et dites : "Nous sommes messagers du Seigneur des mondes. | |
-------------- 16 | ||
26 | 23 | قال فرعون وما رب العلمين |
26 : 23 | Pharaon dit : "Qu'est-ce que le Seigneur des mondes ?" | |
-------------- 23 | ||
26 | 44 | فألقوا حبالهم وعصيهم وقالوا بعزة فرعون إنا لنحن الغلبون |
26 : 44 | Ils jetèrent donc leurs cordes et leurs bâtons et dirent : "Par l'honneur de Pharaon, c'est nous qui serons les vainqueurs". | |
-------------- 44 | ||
26 | 53 | فأرسل فرعون فى المدائن حشرين |
26 : 53 | Pharaon envoya des rassembleurs dans les villes : | |
-------------- 53 | ||
27 | 12 | وأدخل يدك فى جيبك تخرج بيضاء من غير سوء فى تسع ءايت إلى فرعون وقومه إنهم كانوا قوما فسقين |
27 : 12 | Introduis ta main dans ta poche, elle sortira blanche sans aucun mal - un des neuf signes à Pharaon et à son peuple, car ce sont des gens dépravés". | |
-------------- 12 | ||
28 | 4 | إن فرعون علا فى الأرض وجعل أهلها شيعا يستضعف طائفة منهم يذبح أبناءهم ويستحى نساءهم إنه كان من المفسدين |
28 : 4 | Pharaon était hautain sur terre. Il répartit en groupe ses habitants, afin d'opprimer un groupe d'entre eux : il égorgeait leurs fils et faisait honte à leurs femmes. Il était parmi les corrupteurs. | |
-------------- 4 | ||
28 | 6 | ونمكن لهم فى الأرض ونرى فرعون وهمن وجنودهما منهم ما كانوا يحذرون |
28 : 6 | et les établir sur terre, et montrer à Pharaon, à Hâmân et à leurs troupes ce qu'ils appréhendaient. | |
-------------- 6 | ||
28 | 8 | فالتقطه ءال فرعون ليكون لهم عدوا وحزنا إن فرعون وهمن وجنودهما كانوا خطءين |
28 : 8 | La famille de Pharaon le recueillit, pour qu'il leur soit un ennemi et une source d'affliction. Pharaon, Hâmân et leurs troupes étaient fautifs. | |
-------------- 8 | ||
28 | 9 | وقالت امرأت فرعون قرت عين لى ولك لا تقتلوه عسى أن ينفعنا أو نتخذه ولدا وهم لا يشعرون |
28 : 9 | La femme de Pharaon dit : "Il réjouira mon œil et le tien ! Ne le tuez pas. Il pourrait nous être utile ou bien nous l'adopterons comme fils". Ils ne pressentaient rien. | |
-------------- 9 | ||
28 | 32 | اسلك يدك فى جيبك تخرج بيضاء من غير سوء واضمم إليك جناحك من الرهب فذنك برهنان من ربك إلى فرعون وملإيه إنهم كانوا قوما فسقين |
28 : 32 | Introduis ta main dans ta poche, elle sortira blanche sans aucun mal. Serre ton bras contre toi pour ne pas avoir peur. Voilà donc deux preuves de ton Seigneur pour Pharaon et ses notables. Ce sont des gens dépravés". | |
-------------- 32 | ||
28 | 38 | وقال فرعون يأيها الملأ ما علمت لكم من إله غيرى فأوقد لى يهمن على الطين فاجعل لى صرحا لعلى أطلع إلى إله موسى وإنى لأظنه من الكذبين |
28 : 38 | Pharaon dit : "Ô notables, je ne connais pas de divinité pour vous, autre que moi. Ô Hâmân, allume-moi du feu sur l'argile puis construis-moi une tour, peut-être alors découvrirais-je la divinité de Moïse. Mais je pense plutôt qu'il est du nombre des menteurs". | |
-------------- 38 | ||
40 | 24 | إلى فرعون وهمن وقرون فقالوا سحر كذاب |
40 : 24 | à Pharaon, Hâmân et Coré. Mais ils dirent : "Un magicien ! Un grand menteur !" | |
-------------- 24 | ||
40 | 26 | وقال فرعون ذرونى أقتل موسى وليدع ربه إنى أخاف أن يبدل دينكم أو أن يظهر فى الأرض الفساد |
40 : 26 | Pharaon dit : "Laissez-moi tuer Moïse. Qu'il invoque son Seigneur ! Je crains qu'il ne remplace votre religion ou qu'il ne fasse prévaloir la corruption sur terre". | |
-------------- 26 | ||
40 | 28 | وقال رجل مؤمن من ءال فرعون يكتم إيمنه أتقتلون رجلا أن يقول ربى الله وقد جاءكم بالبينت من ربكم وإن يك كذبا فعليه كذبه وإن يك صادقا يصبكم بعض الذى يعدكم إن الله لا يهدى من هو مسرف كذاب |
40 : 28 | Un homme croyant de la famille de Pharaon, qui cachait sa foi, dit : "Tuez-vous un homme parce qu'il a dit : «Mon Seigneur est Dieu ?» alors qu'il est venu à vous avec les preuves de la part de votre Seigneur ? Si c'est un menteur, son mensonge retombera sur lui. S'il est véridique, alors une partie de ce qu'il vous promet vous atteindra". Dieu ne guide pas celui qui est outrancier et grand menteur. | |
-------------- 28 | ||
40 | 29 | يقوم لكم الملك اليوم ظهرين فى الأرض فمن ينصرنا من بأس الله إن جاءنا قال فرعون ما أريكم إلا ما أرى وما أهديكم إلا سبيل الرشاد |
40 : 29 | "Ô mon peuple, vous avez la royauté en ce jour, vous prévalez sur terre. Mais qui nous secourra de la rigueur de Dieu si elle nous vient ?" Pharaon dit : "Je ne vous montre que ce que je vois. Je ne vous guide que vers le chemin de la droiture". | |
-------------- 29 | ||
40 | 36 | وقال فرعون يهمن ابن لى صرحا لعلى أبلغ الأسبب |
40 : 36 | Pharaon dit : "Ô Hâmân, construis-moi un palais, peut-être atteindrais-je les voies, | |
-------------- 36 | ||
40 | 37 | أسبب السموت فأطلع إلى إله موسى وإنى لأظنه كذبا وكذلك زين لفرعون سوء عمله وصد عن السبيل وما كيد فرعون إلا فى تباب |
40 : 37 | les voies des cieux, et découvrirais-je la divinité de Moïse. Mais je pense que c'est un menteur". C'est ainsi que la mauvaise action de Pharaon lui fut embellie, et il fut détourné du chemin. La ruse de Pharaon n'est vouée qu'à la perte. | |
-------------- 37 | ||
40 | 45 | فوقىه الله سيءات ما مكروا وحاق بءال فرعون سوء العذاب |
40 : 45 | Dieu le protégea des mauvaises actions qu'ils complotèrent, alors que le pire châtiment enveloppa les gens de Pharaon : | |
-------------- 45 | ||
40 | 46 | النار يعرضون عليها غدوا وعشيا ويوم تقوم الساعة أدخلوا ءال فرعون أشد العذاب |
40 : 46 | le Feu, auquel ils sont présentés matin et soir. Le jour où l'Heure se dressera : "Faites entrer les gens de Pharaon au plus dur du châtiment". | |
-------------- 46 | ||
43 | 46 | ولقد أرسلنا موسى بءايتنا إلى فرعون وملإيه فقال إنى رسول رب العلمين |
43 : 46 | Nous avons envoyé Moïse avec Nos signes, à Pharaon et ses notables. Il dit : "Je suis un messager du Seigneur des mondes". | |
-------------- 46 | ||
43 | 51 | ونادى فرعون فى قومه قال يقوم أليس لى ملك مصر وهذه الأنهر تجرى من تحتى أفلا تبصرون |
43 : 51 | Pharaon appela son peuple et dit : "Ô mon peuple, le royaume d’Égypte ne m'appartient-il pas ? Ainsi que ces rivières qui coulent dessous moi ? Ne voyez-vous donc pas ? | |
-------------- 51 | ||
44 | 17 | ولقد فتنا قبلهم قوم فرعون وجاءهم رسول كريم |
44 : 17 | Auparavant Nous avions mis à l'épreuve le peuple de Pharaon, et un noble messager leur était venu : | |
-------------- 17 | ||
44 | 31 | من فرعون إنه كان عاليا من المسرفين |
44 : 31 | de Pharaon qui était hautain parmi les outranciers. | |
-------------- 31 | ||
51 | 38 | وفى موسى إذ أرسلنه إلى فرعون بسلطن مبين |
51 : 38 | Ainsi qu'en Moïse quand Nous l'envoyâmes vers Pharaon, avec une autorité évidente. | |
-------------- 38 | ||
54 | 41 | ولقد جاء ءال فرعون النذر |
54 : 41 | Les avertissements vinrent aux gens de Pharaon. | |
-------------- 41 | ||
66 | 11 | وضرب الله مثلا للذين ءامنوا امرأت فرعون إذ قالت رب ابن لى عندك بيتا فى الجنة ونجنى من فرعون وعمله ونجنى من القوم الظلمين |
66 : 11 | Et Dieu a présenté, pour ceux qui ont cru, la femme de Pharaon, quand elle dit : "Mon Seigneur, construis-moi auprès de Toi une maison dans le Paradis, sauve-moi de Pharaon et de son action, et sauve-moi des gens injustes". | |
-------------- 11 | ||
69 | 9 | وجاء فرعون ومن قبله والمؤتفكت بالخاطئة |
69 : 9 | Pharaon, ceux qui vécurent avant lui et les Mu'tafikât vinrent avec des fautes. | |
-------------- 9 | ||
73 | 15 | إنا أرسلنا إليكم رسولا شهدا عليكم كما أرسلنا إلى فرعون رسولا |
73 : 15 | Nous vous avons envoyé un messager pour être témoin contre vous, tout comme Nous avions envoyé un messager à Pharaon. | |
-------------- 15 | ||
73 | 16 | فعصى فرعون الرسول فأخذنه أخذا وبيلا |
73 : 16 | Pharaon désobéit alors au messager : Nous le saisîmes d'une prise accablante. | |
-------------- 16 | ||
79 | 17 | اذهب إلى فرعون إنه طغى |
79 : 17 | "Va vers Pharaon. Il a dépassé les limites. | |
-------------- 17 | ||
85 | 18 | فرعون وثمود |
85 : 18 | de Pharaon, et de Thamûd ? | |
-------------- 18 |