Fiche détaillée du mot : معروفا
Graphie arabe :
مَّعْرُوفًا
Décomposition grammaticale du mot : مَّعْرُوفًا
Radical : Nom / Participe passif / Genre : Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant) /
Décomposition :     [ مَّعْرُوفًا ] 
Prononciation :   maƐroufan
Racine :عرف
Lemme :مَّعْرُوف
Signification générale / traduction :   de ce qui est convenable.
Principe actif / Sens verbal de la racine :
savoir, reconnaître, connaître, se connaître, avouer, faire en sorte qu'on se rende compte de, fixer, définir, être bien su, être un endroit élevé
savoir, reconnaître, connaître, se connaître, avouer, faire en sorte qu'on se rende compte de, fixer, définir, être bien su, être un endroit élevé
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : معروفا | ||
2 | 235 | ولا جناح عليكم فيما عرضتم به من خطبة النساء أو أكننتم فى أنفسكم علم الله أنكم ستذكرونهن ولكن لا تواعدوهن سرا إلا أن تقولوا قولا معروفا ولا تعزموا عقدة النكاح حتى يبلغ الكتب أجله واعلموا أن الله يعلم ما فى أنفسكم فاحذروه واعلموا أن الله غفور حليم |
2 : 235 | Aucune faute ne vous sera imputée d'annoncer une demande en mariage aux femmes, ou de la garder pour vous. Dieu sait que vous allez penser à elles, mais ne leur donnez pas rendez-vous en secret, à moins que vous n'ayez des paroles convenables à leur dire. Et ne décidez de contracter un mariage qu'à l'expiration du délai prescrit. Sachez que Dieu sait ce qui est en vous ; prenez donc garde à Lui, et sachez que Dieu est Pardonneur, Indulgent. | |
-------------- 235 | ||
4 | 5 | ولا تؤتوا السفهاء أمولكم التى جعل الله لكم قيما وارزقوهم فيها واكسوهم وقولوا لهم قولا معروفا |
4 : 5 | Ne donnez pas aux insensés vos biens dont Dieu a fait votre subsistance. Mais attribuez-en, pour eux, habillez-les, et dites-leur des paroles convenables. | |
-------------- 5 | ||
4 | 8 | وإذا حضر القسمة أولوا القربى واليتمى والمسكين فارزقوهم منه وقولوا لهم قولا معروفا |
4 : 8 | Lorsque les proches, les orphelins et les nécessiteux assistent au partage, attribuez-leur quelque chose et dites-leur des paroles convenables. | |
-------------- 8 | ||
31 | 15 | وإن جهداك على أن تشرك بى ما ليس لك به علم فلا تطعهما وصاحبهما فى الدنيا معروفا واتبع سبيل من أناب إلى ثم إلى مرجعكم فأنبئكم بما كنتم تعملون |
31 : 15 | Si tous deux te forcent à M'associer ce dont tu n'as aucune connaissance, alors ne leur obéis pas, mais accompagne-les ici-bas de façon convenable. Et suis le chemin de celui qui se repent envers Moi. Puis, vers Moi est votre retour, et Je vous informerai de ce que vous faisiez". | |
-------------- 15 | ||
33 | 6 | النبى أولى بالمؤمنين من أنفسهم وأزوجه أمهتهم وأولوا الأرحام بعضهم أولى ببعض فى كتب الله من المؤمنين والمهجرين إلا أن تفعلوا إلى أوليائكم معروفا كان ذلك فى الكتب مسطورا |
33 : 6 | Le Prophète est plus proche des croyants qu'eux-mêmes, et ses épouses sont leurs mères. Les liens du sang ont priorité, dans le décret de Dieu, sur les croyants et les émigrés, àmoins que vous n'agissiez convenablement envers vos alliés. Cela est inscrit dans le Livre. | |
-------------- 6 | ||
33 | 32 | ينساء النبى لستن كأحد من النساء إن اتقيتن فلا تخضعن بالقول فيطمع الذى فى قلبه مرض وقلن قولا معروفا |
33 : 32 | Ô femmes du prophète, vous n'êtes comme aucune autre femme. Si vous vous prémunissez, ne faites pas de concessions dans la parole afin que celui dont le cœur est malade ne soit pas porté à la convoitise. Tenez un langage convenable. | |
-------------- 32 |