Fiche détaillée du mot : للشيطين
Graphie arabe :
لِّلشَّيَٰطِينِ
Décomposition grammaticale du mot : لِّلشَّيَٰطِينِ
Préfixe : lettre "lam" de préposition + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...) + Radical : Nom Propre / Genre : Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom) /
Décomposition :     [ لِّ ] + [ ل ] + [ شَّيَٰطِينِ ] 
Prononciation :   lilchayaŤiyni
Racine :شيطن
Lemme :شَيْطَان
Signification générale / traduction :   pour Les Cheytane (pour les forces malveillantes, pour les égrégores chaotiques).
Principe actif / Sens verbal de la racine :
S'opposer à quelqu'un pour le détourner, s'éloigner, se trouver à une grande distance, maintenir ou lier avec une longue corde, s'enfoncer dans la terre
S'opposer à quelqu'un pour le détourner, s'éloigner, se trouver à une grande distance, maintenir ou lier avec une longue corde, s'enfoncer dans la terre
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : للشيطين | ||
67 | 5 | ولقد زينا السماء الدنيا بمصبيح وجعلنها رجوما للشيطين وأعتدنا لهم عذاب السعير |
67 : 5 | Nous avons embelli le ciel inférieur avec des lampes dont Nous avons fait des projectiles pour lapider les diables. Nous leur avons préparé le châtiment de la Fournaise. | |
-------------- 5 |