-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 16 verset 98 :
Version arabe classique du verset 98 de la sourate 16 :

فَإِذَا قَرَأْتَ ٱلْقُرْءَانَ فَٱسْتَعِذْ بِٱللَّهِ مِنَ ٱلشَّيْطَٰنِ ٱلرَّجِيمِ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
16 : 98 - Lorsque tu lis le Coran, demande la protection de Dieu contre le Diable banni.
Traduction Submission.org :
16 : 98 - Quand tu lis le Qoran, tu chercheras refuge en DIEU contre Satan le rejeté.
Traduction Droit Chemin :
16 : 98 - Lorsque tu lis le Coran, cherche refuge auprès de Dieu contre le diable banni.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
16 : 98 - Lorsque vous lisez le Coran, vous devez chercher refuge auprès de Dieu contre le diable exclu.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
16 : 98 - Alors, lorsque tu lis et apprends le Coran (La Lecture Instructrice), cherche donc refuge en Allah (Dieu) contre Le Cheytane (La Force Malveillantes, L'égrégores Chaotiques) L'empreint de déstabilisation
Détails mot par mot du verset n° 98 de la Sourate n°16 :
Mot n°1 :
Mot :
فَإِذَا
Racine :
إذا
Traduction du mot :
Alors, lorsque
Prononciation :
fa'îđa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Adverbe de temps
Mot n°2 :
Mot :
قَرَأْتَ
Racine :
قرأ
Traduction du mot :
tu lis et apprends
Prononciation :
qara'ta
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Deuxième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 2ème personne masculin singulier
Mot n°3 :
Mot :
ٱلْقُرْءَانَ
Racine :
قرأ
Traduction du mot :
le Coran (La Lecture Instructrice),
Prononciation :
alqour'ana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom Propre / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°4 :
Mot :
فَٱسْتَعِذْ
Racine :
عوذ
Traduction du mot :
cherche donc refuge
Prononciation :
fâçtaƐiđ
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Verbe / Impératif / Forme 10 / Deuxième personne masculin singulier
Mot n°5 :
Mot :
بِٱللَّهِ
Racine :
الله
Traduction du mot :
en Allah (Dieu)
Prononciation :
biallahi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
Mot n°6 :
Mot :
مِنَ
Racine :
أم
Traduction du mot :
contre
Prononciation :
mina
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°7 :
Mot :
ٱلشَّيْطَٰنِ
Racine :
شيطن
Traduction du mot :
Le Cheytane (La Force Malveillantes, L'égrégores Chaotiques)
Prononciation :
alchayŤani
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom Propre / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°8 :
Mot :
ٱلرَّجِيمِ
Racine :
رجم
Traduction du mot :
L'empreint de déstabilisation
Prononciation :
alrajiymi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Adjectif / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant