-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 4 verset 120 :
Version arabe classique du verset 120 de la sourate 4 :

يَعِدُهُمْ وَيُمَنِّيهِمْ وَمَا يَعِدُهُمُ ٱلشَّيْطَٰنُ إِلَّا غُرُورًا

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
4 : 120 - Il leur fait des promesses et leur donne de faux espoirs. Et le Diable ne leur fait que des promesses trompeuses.
Traduction Submission.org :
4 : 120 - Il leur promet et les tente ; ce que le diable promet n’est rien de plus qu’une illusion.
Traduction Droit Chemin :
4 : 120 - Il leur fait des promesses et leur donne de faux espoirs. Mais le diable ne promet que des illusions.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
4 : 120 - Il les promet et les fait désirer, mais ce que le diable leur promet n'est que vanité.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
4 : 120 - Il leur promet et suscite des désirs en eux. Et ce que leur promet Le Cheytane (La Force Malveillantes, L'égrégores Chaotiques) est seulement une vaine illusion.
Détails mot par mot du verset n° 120 de la Sourate n°4 :
Mot n°1 :
Mot :
يَعِدُهُمْ
Racine :
وعد
Traduction du mot :
Il leur promet
Prononciation :
yaƐidouhoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°2 :
Mot :
وَيُمَنِّيهِمْ
Racine :
مني
Traduction du mot :
et suscite des désirs en eux.
Prononciation :
wayoumaniyhim
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
وَمَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
Et ce que
Prononciation :
wama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Adverbe de négation
Mot n°4 :
Mot :
يَعِدُهُمُ
Racine :
وعد
Traduction du mot :
leur promet
Prononciation :
yaƐidouhoumou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°5 :
Mot :
ٱلشَّيْطَٰنُ
Racine :
شيطن
Traduction du mot :
Le Cheytane (La Force Malveillantes, L'égrégores Chaotiques)
Prononciation :
alchayŤanou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom Propre / Masculin / Nominatif
Mot n°6 :
Mot :
إِلَّا
Racine :
إلا
Traduction du mot :
est seulement
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
Mot n°7 :
Mot :
غُرُورًا
Racine :
غرر
Traduction du mot :
une vaine illusion.
Prononciation :
ğourouran
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant