Fiche détaillée du mot : متم
Graphie arabe :
مُتِمُّ
Décomposition grammaticale du mot : مُتِمُّ
Radical : Nom / Participe actif / Forme 4 / Genre : Masculin / Nominatif /
Décomposition :     [ مُتِمُّ ] 
Prononciation :   moutimou
Racine :تمم
Lemme :مُتِمّ
Signification générale / traduction :   parachèveur de
Principe actif / Sens verbal de la racine :
arriver à sa fin, être accompli, achevé, se réaliser, remplir, completer, parfaire
arriver à sa fin, être accompli, achevé, se réaliser, remplir, completer, parfaire
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : متم | ||
3 | 157 | ولئن قتلتم فى سبيل الله أو متم لمغفرة من الله ورحمة خير مما يجمعون |
3 : 157 | Que vous soyez tués dans le chemin de Dieu ou que vous mouriez, un pardon de la part de Dieu et une miséricorde valent mieux que ce qu'ils amassent. | |
-------------- 157 | ||
3 | 158 | ولئن متم أو قتلتم لإلى الله تحشرون |
3 : 158 | Que vous mouriez ou que vous soyez tués, c'est vers Dieu que vous serez rassemblés. | |
-------------- 158 | ||
23 | 35 | أيعدكم أنكم إذا متم وكنتم ترابا وعظما أنكم مخرجون |
23 : 35 | Vous promet-il, quand vous serez morts et devenus poussière et ossements, que vous serez ramenés ? | |
-------------- 35 | ||
61 | 8 | يريدون ليطفءوا نور الله بأفوههم والله متم نوره ولو كره الكفرون |
61 : 8 | Ils veulent éteindre la lumière de Dieu avec leur bouche, mais Dieu parachèvera Sa lumière en dépit de l'aversion des dénégateurs. | |
-------------- 8 |