Fiche détaillée du mot : تصبهم
Graphie arabe :
تُصِبْهُمْ
Décomposition grammaticale du mot : تُصِبْهُمْ
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli Forme 4 / 3ème personne du féminin singulier / Mode injonctif / + Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel /
Décomposition :     [ تُصِبْ ] + [ هُمْ ] 
Prononciation :   touSibhoum
Racine :صوب
Lemme :أَصَابَ
Signification générale / traduction :   les atteint
Principe actif / Sens verbal de la racine :
redresser, retoucher, corriger, rectifier, diriger, viser, pointer
redresser, retoucher, corriger, rectifier, diriger, viser, pointer
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : تصبهم | ||
4 | 78 | أينما تكونوا يدرككم الموت ولو كنتم فى بروج مشيدة وإن تصبهم حسنة يقولوا هذه من عند الله وإن تصبهم سيئة يقولوا هذه من عندك قل كل من عند الله فمال هؤلاء القوم لا يكادون يفقهون حديثا |
4 : 78 | Où que vous soyez, la mort vous atteindra, fussiez-vous dans des tours imprenables. Qu'un bien les atteigne, ils disent : "Cela vient de Dieu". Qu'un mal les atteigne, ils disent : "C'est dû à toi". Dis : "Tout vient de Dieu". Mais qu'ont-ils ces gens, à ne comprendre presque aucun hadith ? | |
-------------- 78 | ||
7 | 131 | فإذا جاءتهم الحسنة قالوا لنا هذه وإن تصبهم سيئة يطيروا بموسى ومن معه ألا إنما طئرهم عند الله ولكن أكثرهم لا يعلمون |
7 : 131 | Quand quelque chose de bien leur arrivait, ils disaient : "Ceci est pour nous", et quand quelque chose de mal les frappe, ils rendent Moïse et ceux qui étaient avec lui responsables de leur sort. Leur sort ne dépend-il pas uniquement de Dieu ? Mais la plupart ne savent pas. | |
-------------- 131 | ||
30 | 36 | وإذا أذقنا الناس رحمة فرحوا بها وإن تصبهم سيئة بما قدمت أيديهم إذا هم يقنطون |
30 : 36 | Et quand Nous faisons goûter une miséricorde aux gens, ils s'en réjouissent. Mais si un mal les atteint à cause de ce que leurs mains ont commis, voilà qu'ils désespèrent. | |
-------------- 36 | ||
42 | 48 | فإن أعرضوا فما أرسلنك عليهم حفيظا إن عليك إلا البلغ وإنا إذا أذقنا الإنسن منا رحمة فرح بها وإن تصبهم سيئة بما قدمت أيديهم فإن الإنسن كفور |
42 : 48 | S'ils se détournent, Nous ne t'avons pas envoyé pour être leur gardien, il ne t'incombe que la transmission. Lorsque Nous faisons goûter à l'Homme une miséricorde venant de Nous, il s'en réjouit. Mais si un mal les atteint pour ce que leurs mains ont avancé, l'Homme est alors ingrat. | |
-------------- 48 |