Fiche détaillée du mot : وأعد
Graphie arabe :
وَأَعَدَّ
Décomposition grammaticale du mot : وَأَعَدَّ
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Radical : Verbe / Temps : Accompli Forme 4 / 3ème personne du masculin singulier /
Décomposition :     [ وَ ] + [ أَعَدَّ ] 
Prononciation :   wa'aƐada
Racine :عدد
Lemme :أَعَدَّ
Signification générale / traduction :   Et il a préparé
Principe actif / Sens verbal de la racine :
dénombrer, compter, calculer, compter, dénombrer, énumérer, être calculé, être évalué, préparer, considérer
dénombrer, compter, calculer, compter, dénombrer, énumérer, être calculé, être évalué, préparer, considérer
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : وأعد | ||
4 | 93 | ومن يقتل مؤمنا متعمدا فجزاؤه جهنم خلدا فيها وغضب الله عليه ولعنه وأعد له عذابا عظيما |
4 : 93 | Quiconque tue un croyant intentionnellement, sa rétribution sera alors l'Enfer, où il demeurera éternellement. Dieu est en colère contre lui, l'a maudit et lui a préparé un immense châtiment. | |
-------------- 93 | ||
9 | 100 | والسبقون الأولون من المهجرين والأنصار والذين اتبعوهم بإحسن رضى الله عنهم ورضوا عنه وأعد لهم جنت تجرى تحتها الأنهر خلدين فيها أبدا ذلك الفوز العظيم |
9 : 100 | Les premiers précurseurs parmi les émigrés et les secoureurs, et ceux qui les ont suivis dans le bien, Dieu est satisfait d'eux, et ils sont satisfaits de Lui. Il a préparé pour eux des jardins sous lesquels coulent des rivières, où ils demeurent éternellement, à jamais. Voilà l'immense triomphe. | |
-------------- 100 | ||
33 | 8 | ليسءل الصدقين عن صدقهم وأعد للكفرين عذابا أليما |
33 : 8 | afin qu'Il interroge les véridiques sur leur sincérité. Il a préparé aux dénégateurs un châtiment douloureux. | |
-------------- 8 | ||
33 | 44 | تحيتهم يوم يلقونه سلم وأعد لهم أجرا كريما |
33 : 44 | Leur salutation, le jour où ils Le rencontreront, sera : "Paix", et Il leur a préparé une généreuse récompense. | |
-------------- 44 | ||
33 | 57 | إن الذين يؤذون الله ورسوله لعنهم الله فى الدنيا والءاخرة وأعد لهم عذابا مهينا |
33 : 57 | Ceux qui offensent Dieu et Son messager, Dieu les a maudits ici-bas et dans l'Au-delà, et leur a préparé un châtiment humiliant. | |
-------------- 57 | ||
33 | 64 | إن الله لعن الكفرين وأعد لهم سعيرا |
33 : 64 | Dieu a maudit les dénégateurs et leur a préparé une Fournaise, | |
-------------- 64 | ||
48 | 6 | ويعذب المنفقين والمنفقت والمشركين والمشركت الظانين بالله ظن السوء عليهم دائرة السوء وغضب الله عليهم ولعنهم وأعد لهم جهنم وساءت مصيرا |
48 : 6 | et qu'Il châtie les hypocrites, hommes et femmes, et les associateurs et les associatrices, qui conjecturent sur Dieu, d'une mauvaise conjecture. Que le revers du mal soit sur eux ! Dieu est en colère contre eux, les a maudits, et leur a préparé l'Enfer. Quelle mauvaise destination ! | |
-------------- 6 |